Текст 268

রাধাভাব অঙ্গীকরি’ ধরি’ তার বর্ণ ।
তিনসুখ আস্বাদিতে হব অবতীর্ণ ॥ ২৬৮ ॥
ра̄дха̄-бха̄ва ан̇гӣкари’ дхари’ та̄ра варн̣а
тина-сукха а̄сва̄дите хаба аватӣрн̣а
ра̄дха̄ — умонастроение Радхарани; ан̇гӣкари’ — приняв; дхари’ — взяв; та̄ра — цвет Ее тела; тина — три; сукха — вида счастья; а̄сва̄дите — вкусить; хаба — низойду.

Перевод:

«Чтобы исполнить их, Я приду на землю, проникшись умонастроением Радхарани и переняв цвет Ее тела».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 269

সর্বভাবে কৈল কৃষ্ণ এই ত’ নিশ্চয় ।
হেনকালে আইল যুগাবতার–সময় ॥ ২৬৯ ॥
сарва-бха̄ве каила кр̣шн̣а эи та’ ниш́чайа
хена-ка̄ле а̄ила йуга̄вата̄ра-самайа
сарва — во всех отношениях; каила — сделал; кр̣шн̣а — Господь Кришна; эи — это; та’ — поистине; ниш́чайа — решение; хена — в то время; а̄ила — пришло; йуга — воплощения для данной эпохи; самайа — время.

Перевод:

К такому решению пришел Господь Кришна. И тогда же настало время явиться на землю воплощению этой эпохи.

Комментарий:

[]

Текст 270

সেইকালে শ্রীঅদ্বৈত করেন আরাধন ।
তাঁহার হুঙ্কারে কৈল কৃষ্ণে আকর্ষণ ॥ ২৭০ ॥
сеи-ка̄ле ш́рӣ-адваита карена а̄ра̄дхана
та̄н̇ха̄ра хун̇ка̄ре каила кр̣шн̣е а̄каршан̣а
сеи — в то время; ш́рӣ — Адвайта Ачарья; карена — совершает; а̄ра̄дхана — поклонение; та̄н̇ха̄ра — Его; хун̇ка̄ре — громкий зов; каила — сделал; кр̣шн̣е — Господа Кришны; а̄каршан̣а — привлечение.

Перевод:

Между тем Шри Адвайта ревностно поклонялся Господу и привлек Его Своим громким зовом.

Комментарий:

[]