Текст 265
Оригинал:
রাগমার্গে ভক্ত ভক্তি করে যে প্রকারে ।
তাহা শিখাইব লীলা–আচরণ–দ্বারে ॥ ২৬৫ ॥
Транскрипция:
ра̄га-ма̄рге бхакта бхакти каре йе прака̄ре
та̄ха̄ ш́икха̄иба лӣла̄-а̄чаран̣а-два̄ре
Синонимы:
ра̄га — на пути стихийной любви; бхакта — преданный; бхакти — преданное служение; каре — совершает; йе — которым способом; та̄ха̄ — тому; ш́икха̄иба — буду учить; лӣла̄ — игр; а̄чаран̣а — личным примером.
Перевод:
«В Своих играх Я учил людей преданному служению, которое основано на спонтанной любви ко Мне».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 266
Оригинал:
এই তিন তৃষ্ণা মোর নহিল পূরণ ।
বিজাতীয়–ভাবে নহে তাহা আস্বাদন ॥ ২৬৬ ॥
Транскрипция:
эи тина тр̣шн̣а̄ мора нахила пӯран̣а
виджа̄тӣйа-бха̄ве нахе та̄ха̄ а̄сва̄дана
Синонимы:
эи — эти; тина — три; тр̣шн̣а̄ — желания; мора — Мои; нахила — не были; пӯран̣а — удовлетворены; виджа̄тӣйа — противоположного партнера в отношениях; бха̄ве — в экстазе; нахе — нет; та̄ха̄ — того; а̄сва̄дана — ощущение.
Перевод:
«Но Я так и не смог исполнить три сокровенных Своих желания, ибо в Моем положении это невозможно».
Комментарий:
[]
Текст 267
Оригинал:
রাধিকার ভাবকান্তি অঙ্গীকার বিনে ।
সেই তিন সুখ কভু নহে আস্বাদনে ॥ ২৬৭ ॥
Транскрипция:
ра̄дхика̄ра бха̄ва-ка̄нти ан̇гӣка̄ра вине
сеи тина сукха кабху нахе а̄сва̄дане
Синонимы:
ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; бха̄ва — сияние экстатической любви; ан̇гӣка̄ра — принятия; вине — без; сеи — этих; тина — трех; сукха — наслаждений; кабху — когда либо; нахе — нет; а̄сва̄дане — ощущения.
Перевод:
«До тех пор пока Я не предстану в сиянии экстатической любви Радхарани, Я не в силах буду исполнить эти желания».
Комментарий:
[]