Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.263
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.263
Оригинал: নানা যত্ন করি আমি, নারি আস্বাদিতে । সেই সুখমাধুর্য–ঘ্রাণে লোভ বাড়ে চিত্তে ॥ ২৬৩ ॥
Транскрипция: на̄на̄ йатна кари а̄ми, на̄ри а̄сва̄дите сеи сукха-ма̄дхурйа-гхра̄н̣е лобха ба̄д̣хе читте
Синонимы: на̄на̄ — различные; йатна — попытки; кари — предпринимаю; а̄ми — Я; на̄ри — не могу; а̄сва̄дите — ощутить; сеи — того; сукха — счастья; ма̄дхурйа — сладости; гхра̄н̣е — ароматом; лобха — желание; ба̄д̣хе — увеличивается; читте — в уме.
Перевод: «Несмотря на все усилия, Я так и не могу ощутить это счастье. Но желание изведать его становится все сильнее с каждым разом, когда Я вдыхаю его сладостный аромат».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.264
Оригинал: রস আস্বাদিতে আমি কৈল অবতার । প্রেমরস আস্বাদিব বিবিধ প্রকার ॥ ২৬৪ ॥
Транскрипция: раса а̄сва̄дите а̄ми каила авата̄ра према-раса а̄сва̄диба вивидха прака̄ра
Синонимы: а̄ми — Я; каила-авата̄ра — нисшел; према-раса — божественные расы любви; а̄сва̄диба — буду вкушать; вивидха-прака̄ра — разнообразные.
Перевод: «Когда-то Я приходил на землю, чтобы изведать вкус чистой любви, и Я изведал этот вкус в самых разных его проявлениях».
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.265
Оригинал: রাগমার্গে ভক্ত ভক্তি করে যে প্রকারে । তাহা শিখাইব লীলা–আচরণ–দ্বারে ॥ ২৬৫ ॥
Транскрипция: ра̄га-ма̄рге бхакта бхакти каре йе прака̄ре та̄ха̄ ш́икха̄иба лӣла̄-а̄чаран̣а-два̄ре
Синонимы: ра̄га-ма̄рге — на пути стихийной любви; бхакта — преданный; бхакти — преданное служение; каре — совершает; йе-прака̄ре — которым способом; та̄ха̄ — тому; ш́икха̄иба — буду учить; лӣла̄ — игр; а̄чаран̣а-два̄ре — личным примером.
Перевод: «В Своих играх Я учил людей преданному служению, которое основано на спонтанной любви ко Мне».
>