«Моя дорогая благословенная Радхарани, Твой облик — источник всей красоты. Твои алые уста слаще нектара бессмертия, лицо Твое источает аромат лотоса, Твои сладостные речи приятнее пения кукушки, и каждая часть Твоего тела прохладнее сандаловой пасты. Ты украшена всеми достоинствами, и, когда Я наслаждаюсь Твоей красотой, блаженный восторг охватывает все Мои трансцендентные чувства».
Комментарий:
Этим стихом Господь Кришна обращается к Радхе в «Лалита-мадхаве» (9.9) Шрилы Рупы Госвами.
рӯпе — в красоте; кам̇са-харасйа — Кришны, врага Камсы; лубдха — очарованы; найана̄м — ту, чьи глаза; спарш́е — в прикосновении; ати-хр̣шйат — блаженствующая; твачам — ту, чья кожа; ва̄н̣йа̄м — в звуке речи; уткалита — стремящееся; ш́рутим — ту, чье ухо; паримале — в аромате; сам̇хр̣шт̣а — охваченные наслаждением; на̄са̄-пут̣а̄м — ту, чьи ноздри; а̄раджйат — привлеченный; расана̄м — ту, язык которой; кила — не говоря о; адхара-пут̣е — к губам; нйан̃чат — склоняющееся; мукха — лицо; амбхах̣-руха̄м — ту, у которой подобно цветку лотоса; дамбха — из-за гордости; удгӣрн̣а — показываемое; маха̄-дхр̣тим — ту, чье огромное самообладание; бахих̣ — внешне; апи — хотя; продйат — проявляющимися; вика̄ра — переменами; а̄кула̄м — обуреваемую.
Перевод:
«Ее глаза очарованы красотой Господа Кришны, врага Камсы. Ее тело трепещет от восторга при Его прикосновении. Ее слух всегда пленяется Его сладостным голосом, вдыхая, Она пытается уловить Его аромат, а язык жаждет нектара Его нежных уст. Делая лишь вид, что старается совладать с собой, Она опускает голову и прячет подобное лотосу лицо, но это не помогает Ей скрыть невольные проявления любви к Господу Кришне».
Комментарий:
Так Шрила Рупа Госвами описывает чувства Радхарани.