Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.252
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.252
Оригинал: কৃষ্ণ–আলিঙ্গন পাইনু, জনম সফলে । কৃষ্ণসুখে মগ্ন রহে বৃক্ষ করি’ কোলে ॥ ২৫২ ॥
Транскрипция: кр̣шн̣а-а̄лин̇гана па̄ину, джанама сапхале кр̣шн̣а-сукхе магна рахе вр̣кша кари’ коле
Синонимы: кр̣шн̣а — Господа Кришны; а̄лин̇гана — объятие; па̄ину — получила; джанама-сапхале — жизнь, увенчавшаяся успехом; кр̣шн̣а-сукхе — (в размышления) о счастье Кришны; магна — погруженная; рахе — пребывает; вр̣кша — дерево; кари’ — прижав; коле — к груди.
Перевод: «„Шри Кришна обнял Меня, — думает Она. — Теперь Моя жизнь увенчалась успехом“. Так, прильнув к стволу дерева, Она поглощена мыслями об удовольствии Кришны».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.253
Оригинал: অনুকূলবাতে যদি পায় মোর গন্ধ । উড়িয়া পড়িতে চাহে, প্রেমে হয় অন্ধ ॥ ২৫৩ ॥
Транскрипция: анукӯла-ва̄те йади па̄йа мора гандха уд̣ийа̄ пад̣ите ча̄хе, преме хайа андха
Синонимы: анукӯла-ва̄те — в благодатном ветерке; йади — если; па̄йа — чувствует; мора — Мое; гандха — благоухание; уд̣ийа̄ — полетев; пад̣ите — броситься; ча̄хе — желает; преме — в экстатической любви; хайа — становится; андха — слепая.
Перевод: «Когда благодатный ветерок доносит до Нее Мой аромат, Она, ослепнув от любви, пытается взлететь навстречу этому дуновению».
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.254
Оригинал: তাম্বূলচর্বিত যবে করে আস্বাদনে । আনন্দসমুদ্রে ডুবে, কিছুই না জানে ॥ ২৫৪ ॥
Транскрипция: та̄мбӯла-чарвита йабе каре а̄сва̄дане а̄нанда-самудре д̣убе, кичхуи на̄ джа̄не
Синонимы: та̄мбӯла — орех бетеля; чарвита — жеванный; йабе — когда; каре-а̄сва̄дане — пробует; а̄нанда-самудре — в океане трансцендентного блаженства; д̣убе — тонет; кичхуи — что-либо; на̄ — не; джа̄не — сознаёт.
Перевод: «Она пробует на вкус отведанный Мною бетель и погружается в океан счастья, позабыв обо всем».
>