Текст 246
Оригинал:
যদ্যপি আমার রসে জগৎ সরস ।
রাধার অধর–রস আমা করে বশ ॥ ২৪৬ ॥
Транскрипция:
йадйапи а̄ма̄ра расе джагат сараса
ра̄дха̄ра адхара-раса а̄ма̄ каре ваш́а
Синонимы:
йадйапи — хотя; а̄ма̄ра — Моим; расе — вкусом; джагат — весь мир; са — имеющий вкус; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; адхара — вкус губ; а̄ма̄ — Меня; каре — делает; ваш́а — покорным.
Перевод:
«Благодаря Мне все мироздание исполнено различных вкусов, но Сам Я очарован нектарным вкусом уст Шримати Радхарани».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 247
Оригинал:
যদ্যপি আমার স্পর্শ কোটীন্দু–শীতল ।
রাধিকার স্পর্শে আমা করে সুশীতল ॥ ২৪৭ ॥
Транскрипция:
йадйапи а̄ма̄ра спарш́а кот̣ӣнду-ш́ӣтала
ра̄дхика̄ра спарш́е а̄ма̄ каре суш́ӣтала
Синонимы:
йадйапи — хотя; а̄ма̄ра — Мое; спарш́а — прикосновение; кот̣и — подобно многим миллионам лун; ш́ӣтала — прохладно; ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; спарш́е — прикосновение; а̄ма̄ — Меня; каре — делает; су — очень освеженным.
Перевод:
«И хотя Мое прикосновение прохладнее десяти миллионов лун, Самого Меня освежает прикосновение Шримати Радхарани».
Комментарий:
[]
Текст 248
Оригинал:
এই মত জগতের সুখে আমি হেতু ।
রাধিকার রূপগুণ আমার জীবাতু ॥ ২৪৮ ॥
Транскрипция:
эи мата джагатера сукхе а̄ми хету
ра̄дхика̄ра рӯпа-гун̣а а̄ма̄ра джӣва̄ту
Синонимы:
эи — таким образом; джагатера — мира; сукхе — счастья; а̄ми — Я; хету — причина; ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; рӯпа — красота и достоинства; а̄ма̄ра — Моя; джӣва̄ту — жизнь.
Перевод:
«Итак, хотя Я приношу счастье всему миру, Самому Мне нет жизни без красоты и достоинств Шримати Радхики».
Комментарий:
[]