Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.244
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.244
Оригинал:
মোর বংশী–গীতে আকর্ষয়ে ত্রিভুবন ।
রাধার বচনে হরে আমার শ্রবণ ॥ ২৪৪ ॥
Транскрипция:
мора вам̇ш́ӣ-гӣте а̄каршайе трибхувана
ра̄дха̄ра вачане харе а̄ма̄ра ш́раван̣а
Синонимы:
мора — Моей; вам̇ш́ӣ-гӣте — звуком флейты; а̄каршайе — привлекаю; три-бхувана — три мира; ра̄дха̄ра-вачане — слова Шримати Радхарани; харе — покоряют; а̄ма̄ра — Мой; ш́раван̣а — слух.
Перевод:
«Звук Моей божественной флейты пленяет все три мира, но Мой собственный слух очаровывают сладостные речи Шримати Радхарани».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.245
Оригинал:
যদ্যপি আমার গন্ধে জগৎ সুগন্ধ ।
মোর চিত্ত–প্রাণ হরে রাধা–অঙ্গ–গন্ধ ॥ ২৪৫ ॥
Транскрипция:
йадйапи а̄ма̄ра гандхе джагат сугандха
мора читта-пра̄н̣а харе ра̄дха̄-ан̇га-гандха
Синонимы:
йадйапи — хотя; а̄ма̄ра — Моим; гандхе — благоуханием; джагат — весь мир; су-гандха — благоухающий; мора — Мои; читта-пра̄н̣а — сердце и жизнь; харе — привлекает; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; ан̇га — телесное; гандха — благоухание.
Перевод:
«Хотя Мое тело наполняет ароматом все мироздание, благоухание тела Радхарани пленяет Мой ум и сердце».
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.246
Оригинал:
যদ্যপি আমার রসে জগৎ সরস ।
রাধার অধর–রস আমা করে বশ ॥ ২৪৬ ॥
Транскрипция:
йадйапи а̄ма̄ра расе джагат сараса
ра̄дха̄ра адхара-раса а̄ма̄ каре ваш́а
Синонимы:
йадйапи — хотя; а̄ма̄ра — Моим; расе — вкусом; джагат — весь мир; са-раса — имеющий вкус; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; адхара-раса — вкус губ; а̄ма̄ — Меня; каре — делает; ваш́а — покорным.
Перевод:
«Благодаря Мне все мироздание исполнено различных вкусов, но Сам Я очарован нектарным вкусом уст Шримати Радхарани».
>