Текст 230

শ্রীরাধায়াঃ প্রণয়মহিমা কীদৃশো বানয়ৈবা–
স্বাদ্যো যেনাদ্ভুতমধুরিমা কীদৃশো বা মদীয়ঃ ।
সৌখ্যঞ্চাস্যা মদনুভবতঃ কীদৃশং বেতি লোভা–
ত্তদ্ভাবাঢ্যঃ সমজনি শচীগর্ভসিন্ধৌ হরীন্দুঃ ॥ ২৩০ ॥
ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ пран̣айа-махима̄ кӣдр̣ш́о ва̄найаива̄-
сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́о ва̄ мадӣйах̣
саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ам̇ вети лобха̄т
тад-бха̄ва̄д̣хйах̣ самаджани ш́ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣
ш́рӣ — Шримати Радхарани; пран̣айа — великолепие любви; кӣдр̣ш́ах̣ — каково; ва̄ — или; анайа̄ — Ею (Радхой); эва — только; а̄сва̄дйах̣ — та, которую нужно изведать; йена — которой (любовью); адбхута — чудесная сладость; кӣдр̣ш́ах̣ — какова; ва̄ — или; мадӣйах̣ — Моя; саукхйам — счастье; ча — также; а̄сйа̄х̣ — Ее; мат — от ощущения Моей прелести; кӣдр̣ш́ам — каково; ва̄ — или; ити — так; лобха̄т — из желания; тат — Ее; бха̄ва — богатый чувствами; самаджани — появился на свет; ш́ачӣ — чрева Шримати Шачи деви; синдхау — в океане; хари — Господь Кришна; индух̣ — луна.

Перевод:

Чтобы постичь величие любви Шримати Радхарани, чтобы познать, какими качествами Шри Кришны наслаждается благодаря Своей любви Она одна, а также чтобы изведать ту радость, которую Она черпает в Его любви, — Господь проникся настроением Радхарани и явился в этот мир из лона Шримати Шачи-деви, как некогда луна возникла из глубин океана.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 231

এ সব সিদ্ধান্ত গূঢ়,—কহিতে না যুয়ায় ।
না কহিলে, কেহ ইহার অন্ত নাহি পায় ॥ ২৩১ ॥
э саба сиддха̄нта гӯд̣ха, — кахите на̄ йуйа̄йа
на̄ кахиле, кеха иха̄ра анта на̄хи па̄йа
э — эти; саба — все; сиддха̄нта — заключения; гӯд̣ха — тайные; кахите — рассказал; на̄ — не; йуйа̄йа — подобает; на̄ — не; кахиле — рассказывая; кеха — кто либо; иха̄ра — этого; анта — конец; на̄хи — не; па̄йа — получает.

Перевод:

Все эти истины не предназначены для широкой публики. Но если их не раскрыть, о них никто не узнает.

Комментарий:

[]

Текст 232

অতএব কহি কিছু করিঞা নিগূঢ় ।
বুঝিবে রসিক ভক্ত, না বুঝিবে মূঢ় ॥ ২৩২ ॥
атаэва кахи кичху карин̃а̄ нигӯд̣ха
буджхибе расика бхакта, на̄ буджхибе мӯд̣ха
атаэва — поэтому; кахи — рассказываю; кичху — что то; карин̃а̄ — выжав; нигӯд̣ха — суть; буджхибе — поймут; расика — знающие расы; на̄ — не; буджхибе — поймут; мӯд̣ха — негодяи.

Перевод:

Поэтому я лишь упомяну о них и раскрою самую суть, чтобы любящие Господа преданные смогли в них разобраться, а глупцы не поняли ни слова.

Комментарий:

[]