Текст 224

বিশ্বেষামনুরঞ্জনেন জনয়ন্নানন্দমিন্দীবর–
শ্রেণীশ্যামলকোমলৈরুপনয়ন্নঙ্গৈরনঙ্গোৎসবম্‌ ।
স্বচ্ছন্দং ব্রজসুন্দরীভিরভিতঃ প্রত্যঙ্গমালিঙ্গিতঃ
শৃঙ্গারঃ সখি মূর্তিমানিব মধৌ মুগ্ধো হরিঃ ক্রীড়তি ॥ ২২৪ ॥
виш́веша̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам индӣвара-
ш́рен̣ӣ-ш́йа̄мала-комалаир упанайанн ан̇гаир анан̇готсавам
сваччхандам̇ враджа-сундарӣбхир абхитах̣ пратйан̇гам а̄лин̇гитах̣
ш́р̣н̇га̄рах̣ сакхи мӯртима̄н ива мадхау мугдхо харих̣ крӣд̣ати
виш́веша̄м — всех (гопи); джанайан — порождающий; а̄нандам — блаженство; индӣвара — подобными зарослям синих лотосов; ш́йа̄мала — темно синими; комалаих̣ — нежными; упанайан — производящий; ан̇гаих̣ — частями тела; анан̇га — празднество в честь бога любви; сваччхандам — без ограничений; враджа — молодыми женщинами Враджа; абхитах̣ — с обеих сторон; пратйан̇гам — за каждую часть тела; а̄лин̇гитах̣ — обнимаемый; ш́р̣н̇га̄рах̣ — супружеская любовь; сакхи — о подруга; мӯртима̄н — воплощенная; ива — как; мадхау — весной; мугдхах̣ — смятенный; харих̣ — Господь Хари; крӣд̣ати — играет.

Перевод:

«Дорогие подруги, только взгляните, как Шри Кришна наслаждается весной! В кругу гопи, обнимающих каждую часть Его тела, Он подобен живому воплощению любви. Своими божественными играми Он дарует радость и гопи, и всему мирозданию. Обладатель синевато-смуглых, подобных синему лотосу рук и ног, Он устроил праздник в честь Камадевы».

Комментарий:

Это стих из «Гита-говинды» (1.11).
Следующие материалы:

Текст 225

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গোসাঞি রসের সদন ।
অশেষ–বিশেষে কৈল রস আস্বাদন ॥ ২২৫ ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа госа̄н̃и расера садана
аш́еша-виш́еше каила раса а̄сва̄дана
ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аш́еша — в бесконечном разнообразии (наслаждений); каила — совершал.

Перевод:

Господь Шри Кришна Чайтанья — обитель расы. И Он Сам вкушал ее сладость бесчисленными способами.

Комментарий:

[]

Текст 226

সেই দ্বারে প্রবর্তাইল কলিযুগ–ধর্ম ।
চৈতন্যের দাসে জানে এই সব মর্ম ॥ ২২৬ ॥
сеи два̄ре праварта̄ила кали-йуга-дхарма
чаитанйера да̄се джа̄не эи саба марма
сеи — посредством этого; праварта̄ила — установил; кали — эпохи Кали; дхарма — религию; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; да̄се — слуга; джа̄не — знает; эи — эти; саба — все; марма — тайны.

Перевод:

Таким образом Он установил дхарму для века Кали. Преданным Господа Чайтаньи хорошо известны эти истины.

Комментарий:

Господь Чайтанья — это Сам Кришна, тот, кто в совершенстве наслаждается любовью гопи. Он приходит в роли гопи, чтобы испытать счастье духовных рас в подчиненном положении. Представ в таком качестве, Он в то же время удивительным образом проповедует религию века Кали. Постичь эту божественную тайну могут только близкие преданные Шри Чайтаньи Махапрабху.