Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.213
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.213
Оригинал: মন্মাহাত্ম্যং মৎসপর্যাং মচ্ছ্রদ্ধাং মন্মনোগতম্ । জানন্তি গোপিকাঃ পার্থ নান্যে জানন্তি তত্ত্বতঃ ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция: ман-ма̄ха̄тмйам̇ мат-сапарйа̄м̇ мач-чхраддха̄м̇ ман-мано-гатам джа̄нанти гопика̄х̣ па̄ртха на̄нйе джа̄нанти таттватах̣
Синонимы: мат-ма̄ха̄тмйам — Мое величие; мат-сапарйа̄м — служение Мне; мат-ш́раддха̄м — почитание Меня; мат-манах̣-гатам — Мои намерения; джа̄нанти — знают; на — не; анйе — другие; джа̄нанти — знают; таттватах̣ — по-настоящему.
Перевод: «О Партха, гопи знают о Моем величии, о любовном служении Мне, о Моем умонастроении и о том, как Меня почитать. Никто другой по-настоящему этого не знает».
Комментарий: Это стих из «Ади-пураны». Его произносит Господь Кришна, обращаясь к Арджуне.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.214
Оригинал: সেই গোপীগণ–মধ্যে উত্তমা রাধিকা । রূপে, গুণে, সৌভাগ্যে, প্রেমে সর্বাধিকা ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция: сеи гопӣ-ган̣а-мадхйе уттама̄ ра̄дхика̄ рӯпе, гун̣е, саубха̄гйе, преме сарва̄дхика̄
Синонимы: сеи — тех; уттама̄ — наилучшая; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; рӯпе — красотой; гун̣е — качествами; саубха̄гйе — удачливостью; преме — любовью; сарва-адхика̄ — превосходящая всех.
Перевод: Самая возвышенная из гопи — Шримати Радхика. Она превосходит всех красотой, достоинствами, удачей и, самое главное, любовью.
Комментарий: Среди всех гопи Шримати Радхарани — самая возвышенная. Она самая красивая, обладает самыми большими достоинствами и, что самое важное, превосходит всех Своей любовью к Кришне.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.215
Оригинал: যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা । সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция: йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ вишн̣ос тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄ сарва-гопӣшу саиваика̄ вишн̣ор атйанта-валлабха̄
Синонимы: йатха̄ — как; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; прийа̄ — очень дорога; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; тасйа̄х̣ — Ее; кун̣д̣ам — место для омовения; прийам — очень дорого; татха̄ — так же; сарва-гопӣшу — среди всех гопи; эва — поистине; эка̄ — одна; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; атйанта-валлабха̄ — самая дорогая.
Перевод: «Радха необычайно дорога Господу Кришне, и так же дорого Ему место Ее омовения [Радха-кунда]. Она — Его самая любимая гопи».
Комментарий: Это стих из «Падма-пураны».
>