Текст 212
Оригинал:
গোপিকা জানেন কৃষ্ণের মনের বাঞ্ছিত ।
প্রেমসেবা–পরিপাটী, ইষ্ট–সমীহিত ॥ ২১২ ॥
Транскрипция:
гопика̄ джа̄нена кр̣шн̣ера манера ва̄н̃чхита
према-сева̄-парипа̄т̣ӣ, ишт̣а-самӣхита
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; манера — ума; ва̄н̃чхита — желания; према — любовного служения; парипа̄т̣ӣ — совершенство; ишт̣а — достижение желаемой цели жизни.
Перевод:
Гопи знают все желания Кришны и знают, как доставить Ему радость своим совершенным, полным любви служением. Они искусно служат своему возлюбленному, желая, чтобы Он всегда был доволен.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 213
Оригинал:
মন্মাহাত্ম্যং মৎসপর্যাং মচ্ছ্রদ্ধাং মন্মনোগতম্ ।
জানন্তি গোপিকাঃ পার্থ নান্যে জানন্তি তত্ত্বতঃ ॥ ২১৩ ॥
Транскрипция:
ман-ма̄ха̄тмйам̇ мат-сапарйа̄м̇
мач-чхраддха̄м̇ ман-мано-гатам
джа̄нанти гопика̄х̣ па̄ртха
на̄нйе джа̄нанти таттватах̣
Синонимы:
мат — Мое величие; мат — служение Мне; мат — почитание Меня; мат — Мои намерения; джа̄нанти — знают; на — не; анйе — другие; джа̄нанти — знают; таттватах̣ — по настоящему.
Перевод:
«О Партха, гопи знают о Моем величии, о любовном служении Мне, о Моем умонастроении и о том, как Меня почитать. Никто другой по-настоящему этого не знает».
Комментарий:
Это стих из «Ади-пураны». Его произносит Господь Кришна, обращаясь к Арджуне.
Текст 214
Оригинал:
সেই গোপীগণ–মধ্যে উত্তমা রাধিকা ।
রূপে, গুণে, সৌভাগ্যে, প্রেমে সর্বাধিকা ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция:
сеи гопӣ-ган̣а-мадхйе уттама̄ ра̄дхика̄
рӯпе, гун̣е, саубха̄гйе, преме сарва̄дхика̄
Синонимы:
сеи — тех; уттама̄ — наилучшая; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; рӯпе — красотой; гун̣е — качествами; саубха̄гйе — удачливостью; преме — любовью; сарва — превосходящая всех.
Перевод:
Самая возвышенная из гопи — Шримати Радхика. Она превосходит всех красотой, достоинствами, удачей и, самое главное, любовью.
Комментарий:
Среди всех гопи Шримати Радхарани — самая возвышенная. Она самая красивая, обладает самыми большими достоинствами и, что самое важное, превосходит всех Своей любовью к Кришне.