16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.200-201

নিরুপাধি প্রেম যাঁহা, তাঁহা এই রীতি ।
প্রীতিবিষয়সুখে আশ্রয়ের প্রীতি ॥ ২০০ ॥
নিজ–প্রেমানন্দে কৃষ্ণ–সেবানন্দ বাধে ।
সে আনন্দের প্রতি ভক্তের হয় মহাক্রোধে ॥ ২০১ ॥
нирупа̄дхи према йа̄н̇ха̄, та̄н̇ха̄ эи рӣти
прӣти-вишайа-сукхе а̄ш́райера прӣти

ниджа-према̄нанде кр̣шн̣а-сева̄нанда ба̄дхе
се а̄нандера прати бхактера хайа маха̄-кродхе
нирупа̄дхи — лишенная отождествлений; према — любовь; йа̄н̇ха̄ — которая; та̄н̇ха̄ — той; эи — это; рӣти — характер; прӣти-вишайа — объекта любви; сукхе — в счастье; а̄ш́райера — обладателя (любви); прӣти — наслаждение; ниджа — собственной; према — любви; а̄нанде — блаженством; кр̣шн̣а — Господу Кришне; сева-а̄нанда — радость служения; ба̄дхе — нарушается; се — то; а̄нандера-прати — по отношению к блаженству; бхактера — преданного; хайа — есть; маха̄-кродхе — великое негодование.

Перевод:

Таков характер бескорыстной любви. Любящий наслаждается счастьем любимого. Если блаженство любви не позволяет преданному служить Господу Кришне, он негодует на это блаженство.

Комментарий:

Как было сказано, Шри Кришна является господствующим возлюбленным, а гопи отдают Ему свою любовь и зависят от Него. Любовь подвластных питает любовь повелителя. Гопи не стремились к собственному наслаждению. Их счастье было опосредованным, поскольку зависело от счастья Кришны. Такова бескорыстная любовь к Богу. Чистая любовь возможна только тогда, когда зависимый любящий черпает радость в счастье своего возлюбленного повелителя. Примером такой чистой любви является ситуация, когда любящий подавляет в себе ощущение счастья, приносимого служением, потому что оно мешает ему продолжать свое дело.
Следующие материалы:
অঙ্গস্তম্ভারম্ভমুত্তুঙ্গয়ন্তং প্রেমা–
নন্দং দারুকো নাভ্যনন্দৎ ।
কংসারাতের্বীজনে যেন সাক্ষাদ–
ক্ষোদীয়ানন্তরায়ো ব্যধায়ি ॥ ২০২ ॥
ан̇га-стамбха̄рамбхам уттун̇гайантам̇
према̄нандам̇ да̄руко на̄бхйанандат
кам̇са̄ра̄тер вӣджане йена са̄кша̄д
акшодӣйа̄н антара̄йо вйадха̄йи
ан̇га — частей тела; стамбха-а̄рамбхам — на грань оцепенения; уттун̇га-йантам — приводящее; према-а̄нандам — блаженство любви; да̄руках̣ — колесничий Господа по имени Дарука; на — не; абхйанандат — приветствовал; кам̇са-ара̄тех̣ — Господа Кришны, врага Камсы; вӣджане — при обмахивании опахалом (чамарой); са̄кша̄т — явно; акшодӣйа̄н — большее; антара̄йах̣ — препятствие; вйадха̄йи — было создано.

Перевод:

«Шри Дарука подавлял в себе блаженное чувство любви, ибо оно сковывало все его члены и мешало ему исполнять свой долг — обмахивать Господа Кришну».

Комментарий:

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.62).
গোবিন্দপ্রেক্ষণাক্ষেপি–বাষ্পপূরাভিবর্ষিণম্‌ ।
উচ্চৈরনিন্দদানন্দমরবিন্দবিলোচনা ॥ ২০৩ ॥
говинда-прекшан̣а̄кшепи-ба̄шпа-пӯра̄бхиваршин̣ам
уччаир аниндад а̄нандам
аравинда-вилочана̄
говинда — Господа Говинды; прекшан̣а — созерцанию; а̄кшепи — препятствующие; ба̄шпа-пӯра — потоки слез; абхиваршин̣ам — изливающее; уччаих̣ — сильно; аниндат — проклинала; а̄нандам — блаженство; аравинда-вилочана̄ — лотосоокая Радхарани.

Перевод:

«Лотосоокая Радхарани в сердцах проклинала Свою экстатическую любовь, вызывавшую потоки слез, которые мешали Ей видеть Говинду».

Комментарий:

Этот стих также взят из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.3.54).
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».