Текст 192
Оригинал:
গোপী–শোভা দেখি’ কৃষ্ণের শোভা বাড়ে যত ।
কৃষ্ণ–শোভা দেখি’ গোপীর শোভা বাড়ে তত ॥ ১৯২ ॥
Транскрипция:
гопӣ-ш́обха̄ декхи’ кр̣шн̣ера ш́обха̄ ба̄д̣хе йата
кр̣шн̣а-ш́обха̄ декхи’ гопӣра ш́обха̄ ба̄д̣хе тата
Синонимы:
гопӣ — красоту гопи; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ш́обха̄ — красота; ба̄д̣хе — возрастает; йата — как; кр̣шн̣а — красоты Господа Кришны; декхи’ — увидев; ба̄д̣хе — возрастает; тата — так же.
Перевод:
Глядя на красоту гопи, Господь Кришна Сам становится еще красивее. А чем дольше гопи любуются красотой Кришны, тем красивее становятся они сами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 193
Оригинал:
এইমত পরস্পর পড়ে হুড়াহুড়ি ।
পরস্পর বাড়ে, কেহ মুখ নাহি মুড়ি ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
эи-мата параспара пад̣е худ̣а̄худ̣и
параспара ба̄д̣хе, кеха мукха на̄хи муд̣и
Синонимы:
эи — таким образом; параспара — обоюдное; пад̣е — случается; худ̣а̄худ̣и — состязание; параспара — взаимно; ба̄д̣хе — возрастает; кеха — кого либо; мукха — лицо; на̄хи — не; муд̣и — закрыто.
Перевод:
Так гопи и Кришна вступают в состязание, в котором нет побежденных.
Комментарий:
[]
Текст 194
Оригинал:
কিন্তু কৃষ্ণের সুখ হয় গোপী–রূপ–গুণে ।
তাঁর সুখে সুখবৃদ্ধি হয়ে গোপীগণে ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
кинту кр̣шн̣ера сукха хайа гопӣ-рӯпа-гун̣е
та̄н̇ра сукхе сукха-вр̣ддхи хайе гопӣ-ган̣е
Синонимы:
кинту — однако; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сукха — счастье; хайа — есть; гопӣ — в качествах и красоте гопи; сукхе — счастье; сукха — увеличение счастья; хайе — есть; гопӣ — у гопи..
Перевод:
Так или иначе, Кришна наслаждается красотой и достоинствами гопи. И когда гопи видят Его радость, их счастье усиливается.
Комментарий:
[]