Текст 191

আমার দর্শনে কৃষ্ণ পাইল এত সুখ ।
এই সুখে গোপীর প্রফুল্ল অঙ্গমুখ ॥ ১৯১ ॥
а̄ма̄ра дарш́ане кр̣шн̣а па̄ила эта сукха
эи сукхе гопӣра прапхулла ан̇га-мукха
а̄ма̄ра — при виде меня; кр̣шн̣а — Господь Кришна; па̄ила — обрел; эта — столько; сукха — счастья; эи — в этом; сукхе — счастье; ан̇га — тела и лица.

Перевод:

[Гопи думают:] «Кришна так счастлив видеть меня». От этой мысли их прекрасные лица и весь исполненный совершенства облик становятся еще прекраснее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 192

গোপী–শোভা দেখি’ কৃষ্ণের শোভা বাড়ে যত ।
কৃষ্ণ–শোভা দেখি’ গোপীর শোভা বাড়ে তত ॥ ১৯২ ॥
гопӣ-ш́обха̄ декхи’ кр̣шн̣ера ш́обха̄ ба̄д̣хе йата
кр̣шн̣а-ш́обха̄ декхи’ гопӣра ш́обха̄ ба̄д̣хе тата
гопӣ — красоту гопи; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ш́обха̄ — красота; ба̄д̣хе — возрастает; йата — как; кр̣шн̣а — красоты Господа Кришны; декхи’ — увидев; ба̄д̣хе — возрастает; тата — так же.

Перевод:

Глядя на красоту гопи, Господь Кришна Сам становится еще красивее. А чем дольше гопи любуются красотой Кришны, тем красивее становятся они сами.

Комментарий:

[]

Текст 193

এইমত পরস্পর পড়ে হুড়াহুড়ি ।
পরস্পর বাড়ে, কেহ মুখ নাহি মুড়ি ॥ ১৯৩ ॥
эи-мата параспара пад̣е худ̣а̄худ̣и
параспара ба̄д̣хе, кеха мукха на̄хи муд̣и
эи — таким образом; параспара — обоюдное; пад̣е — случается; худ̣а̄худ̣и — состязание; параспара — взаимно; ба̄д̣хе — возрастает; кеха — кого либо; мукха — лицо; на̄хи — не; муд̣и — закрыто.

Перевод:

Так гопи и Кришна вступают в состязание, в котором нет побежденных.

Комментарий:

[]