Текст 183
Оригинал:
এদেহ–দর্শন–স্পর্শে কৃষ্ণ–সন্তোষণ’ ।
এই লাগি’ করে দেহের মার্জন–ভূষণ ॥ ১৮৩ ॥
Транскрипция:
э-деха-дарш́ана-спарш́е кр̣шн̣а-сантошан̣а’
эи ла̄ги’ каре дехера ма̄рджана-бхӯшан̣а
Синонимы:
э — этого тела; дарш́ана — внешним видом; спарш́е — прикосновением; кр̣шн̣а — Господа Кришны; сантошан̣а — удовольствие; эи — для этого; каре — делают; дехера — тела; ма̄рджана — очищение; бхӯшан̣а — украшение.
Перевод:
«Кришне нравится смотреть на это тело и прикасаться к нему». Только по этой причине они омывают и украшают свои тела.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 184
Оригинал:
নিজাঙ্গমপি যা গোপ্যো মমেতি সমুপাসতে ।
তাভ্যঃ পরং ন মে পার্থ নিগূঢ়প্রেমভাজনম্ ॥ ১৮৪ ॥
Транскрипция:
ниджа̄н̇гам апи йа̄ гопйо
мамети самупа̄сате
та̄бхйах̣ парам̇ на ме па̄ртха
нигӯд̣ха-према-бха̄джанам
Синонимы:
ниджа — собственное тело; апи — хотя; йа̄х̣ — которые; ити — так (считая); самупа̄сате — украшают; та̄бхйах̣ — их; парам — лучшего; на — нет; ме — ко Мне; па̄ртха — о Арджуна; нигӯд̣ха — глубокой любви; бха̄джанам — обладателя.
Перевод:
«О Арджуна, никто не питает ко Мне столь же сильной и возвышенной любви, как гопи, которые омывают и украшают свои тела только потому, что считают их Моей собственностью».
Комментарий:
Этот стих произносит Господь Кришна в «Ади-пуране».
Текст 185
Оригинал:
আর এক অদ্ভুত গোপীভাবের স্বভাব ।
বুদ্ধির গোচর নহে যাহার প্রভাব ॥ ১৮৫ ॥
Транскрипция:
а̄ра эка адбхута гопӣ-бха̄вера свабха̄ва
буддхира гочара нахе йа̄ха̄ра прабха̄ва
Синонимы:
а̄ра — другая; эка — одна; адбхута — удивительная; гопӣ — чувств гопи; буддхира — разума; гочара — объекта восприятия; нахе — нет; йа̄ха̄ра — которого; прабха̄ва — силы.
Перевод:
Чувства, которые испытывают гопи, обладают еще одним удивительным свойством. Силу этих чувств разумом не постичь.
Комментарий:
[]