Текст 174
Оригинал:
আত্ম–সুখ–দুঃখে গোপীর নাহিক বিচার ।
কৃষ্ণসুখহেতু চেষ্টা মনোব্যবহার ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
а̄тма-сукха-дух̣кхе гопӣра на̄хика вича̄ра
кр̣шн̣а-сукха-хету чешт̣а̄ мано-вйаваха̄ра
Синонимы:
а̄тма-сукха-дух̣кхе — в личном счастье и несчастье; вича̄ра — расчета; кр̣шн̣а-сукха-хету — ради счастья Господа Кришны; чешт̣а̄ — поступки; манах̣ — ума; вйаваха̄ра — занятие
Перевод:
Гопи не заботятся о собственном счастье или горе. Все их мысли и поступки посвящены лишь удовольствию Кришны.
Следующие материалы:
Текст 175
Оригинал:
কৃষ্ণ লাগি’ আর সব করে পরিত্যাগ ।
কৃষ্ণসুখহেতু করে শুদ্ধ অনুরাগ ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а ла̄ги’ а̄ра саба каре паритйа̄га
кр̣шн̣а-сукха-хету каре ш́уддха анура̄га
Синонимы:
кр̣шн̣а-ла̄ги’ — ради Господа Кришны; а̄ра — от другого; саба — всего; каре-паритйа̄га — отрекаются; кр̣шн̣а-сукха-хету — ради счастья Господа Кришны; каре — испытывают; ш́уддха — чистую; анура̄га — привязанность
Перевод:
Ради Кришны они отреклись от всего. Они искренне и чисто стремятся дарить наслаждение Кришне.
Текст 176
Оригинал:
এবং মদর্থোজ্ঝিতলোকবেদ–
স্বানাং হি বো ময্যনুবৃত্তয়েঽবলাঃ ।
ময়া পরোক্ষং ভজতা তিরোহিতং
মাসূয়িতুং মার্হথ তৎ প্রিয়ং প্রিয়াঃ ॥ ১৭৬ ॥
Транскрипция:
эвам̇ мад-артходжджхита-лока-веда-
сва̄на̄м̇ хи во майй анувр̣ттайе ’бала̄х̣
майа̄ парокшам̇ бхаджата̄ тирохитам̇
ма̄сӯйитум̇ ма̄рхатха тат прийам̇ прийа̄х̣
Синонимы:
эвам — так; мат-артха — для Меня; уджджхита — отвергнуты; лока — обычаи; веда — ведические наставления; сва̄на̄м — тех, кем свои семьи; хи — действительно; вах̣ — ваше; майи — ко Мне; анувр̣ттайе — чтобы усилить любовь; абала̄х̣ — о женщины; майа̄ — Мною; парокшам — невидимого; бхаджата̄ — благословляющим; тирохитам — скрывшегося из виду; ма̄ — на Меня; асӯйитум — держать обиду; ма̄-архатха — не должны; тат — поэтому; прийам — на дорогого; прийа̄х̣ — дорогие
Перевод:
«О Мои возлюбленные гопи, отвергшие ради Меня общепринятые порядки и наставления писаний. Я скрылся от вас только для того, чтобы вы еще глубже погрузились в мысли обо Мне. Не держите на Меня обиды, ведь Я исчез ради вашего же блага».
Комментарий:
Этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.21) произносит Господь Кришна, вернувшись на место раса-лилы.