Текст 171
Оригинал:
অতএব কাম–প্রেমে বহুত অন্তর ।
কাম—অন্ধতমঃ, প্রেম—নির্মল ভাস্কর ॥ ১৭১ ॥
Транскрипция:
атаэва ка̄ма-преме бахута антара
ка̄ма — андха-тамах̣, према — нирмала бха̄скара
Синонимы:
атаэва — поэтому; ка̄ма — между вожделением и любовью; бахута — большое; антара — расстояние; ка̄ма — вожделение; андха — беспросветная тьма; према — любовь; нирмала — чистое; бха̄скара — солнце.
Перевод:
Поэтому между вожделением и любовью есть огромная разница. Вожделение подобно непроглядной тьме, а любовь — яркому солнцу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 172
Оригинал:
অতএব গোপীগণের নাহি কামগন্ধ ।
কৃষ্ণসুখ লাগি মাত্র, কৃষ্ণ সে সম্বন্ধ ॥ ১৭২ ॥
Транскрипция:
атаэва гопӣ-ган̣ера на̄хи ка̄ма-гандха
кр̣шн̣а-сукха ла̄ги ма̄тра, кр̣шн̣а се самбандха
Синонимы:
атаэва — поэтому; гопӣ — у гопи; ка̄ма — малейшего следа вожделения; кр̣шн̣а — счастья Господа Кришны; ла̄ги — ради; ма̄тра — только; кр̣шн̣а — с Господом Кришной; се — та; самбандха — связь.
Перевод:
Таким образом, в любви гопи нет и тени вожделения. Их отношения с Кришной имеют единственную цель — доставлять Ему удовольствие.
Комментарий:
[]
Текст 173
Оригинал:
যত্তে সুজাতচরণাম্বুরুহং স্তনেষু
ভীতাঃ শনৈঃ প্রিয় দধীমহি কর্কশেষু ।
তেনাটবীমটসি তদ্ব্যথতে ন কিং স্বিৎ
কূর্পাদিভির্ভ্রমতি ধীর্ভবদায়ুষাং নঃ ॥ ১৭৩ ॥
Транскрипция:
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад - а̄йуша̄м̇ нах̣
Синонимы:
йат — которые; те — Твои; суджа̄та — нежные; чаран̣а — лотосные стопы; станешу — на гру́ди; бхӣта̄х̣ — напуганные; ш́анаих̣ — осторожно; прийа — о дорогой; дадхӣмахи — кладем; каркаш́ешу — на грубые; тена — ими; ат̣авӣм — тропой; ат̣аси — бродишь; тат — они; вйатхате — ранятся; на — не; ким — удивительно; кӯрпа — камешками и другими предметами; бхрамати — беспокоится; дхӣх̣ — ум; бхават — тех, кому Твоя Милость дороже жизни; нах̣ — наш.
Перевод:
«О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы столь нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы».
Комментарий:
Этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произнесли гопи, когда Кришна покинул их в разгар танца раса.