Текст 164

কাম, প্রেম,—দোঁহাকার বিভিন্ন লক্ষণ ।
লৌহ আর হেম যৈছে স্বরূপে বিলক্ষণ ॥ ১৬৪ ॥
ка̄ма, према, — дон̇ха̄ка̄ра вибхинна лакшан̣а
лауха а̄ра хема йаичхе сварӯпе вилакшан̣а
ка̄ма — вожделение; према — любовь; дон̇ха̄ка̄ра — между собой; вибхинна — различные; лакшан̣а — качества; лауха — железо; а̄ра — и; хема — золото; йаичхе — как; сварӯпе — по природе; вилакшан̣а — различные.

Перевод:

Вожделение и любовь так же отличаются друг от друга, как железо и золото.

Комментарий:

Человеку необходимо попытаться понять различие между плотской и чистой любовью. Это два разных чувства, имеющих абсолютно разную природу. Между ними такая же пропасть, как между железом и золотом.
Следующие материалы:

Текст 165

আত্মেন্দ্রিয়প্রীতি–বাঞ্ছা—তারে বলি, ‘কাম’ ।
কৃষ্ণেন্দ্রিয়প্রীতি–ইচ্ছা ধরে ‘প্রেম’ নাম ॥ ১৬৫ ॥
а̄тмендрийа-прӣти-ва̄н̃чха̄ — та̄ре бали ‘ка̄ма’
кр̣шн̣ендрийа-прӣти-иччха̄ дхаре ‘према’ на̄ма
а̄тма — наслаждения для собственных чувств; ва̄н̃чха̄ — желание; та̄ре — то; бали — называю; ка̄ма — вожделение; кр̣шн̣а — наслаждения для чувств Господа Кришны; иччха̄ — желание; дхаре — носит; према — любовь; на̄ма — название.

Перевод:

Желание удовлетворять собственные чувства именуется камой, вожделением, а желание услаждать чувства Господа Кришны называют премой, или чистой любовью.

Комментарий:

Чистая любовь описана в шастрах так:
сарватха̄ дхвам̇са-рахитам̇
сатй апи дхвам̇са-ка̄ран̣е
йад бха̄ва-бандханам̇ йӯнох̣
са према̄ парикӣртитах̣
«Если любовные отношения сохраняются, несмотря на серьезные причины для разрыва, их считают чистыми».
Гопи всецело зависели от Кришны и были связаны с Ним узами чистой любви. Они и думать не могли о плотской любви, основанной на желании чувственных наслаждений. Единственный смысл их жизни — видеть Кришну счастливым во всех отношениях. При этом они никогда не думали о собственных интересах. Свою жизнь они посвятили тому, чтобы доставлять удовольствие Личности Бога, Шри Кришне. Поэтому в отношениях гопи и Кришны нет даже намека на плотскую любовь.
Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» однозначно утверждает, что мирская любовь сводится к эгоистическому удовлетворению чувств. В основе всех ведических предписаний, позволяющих человеку обрести славу, детей, богатство и так далее, лежат все те же чувственные наслаждения. Жажду этих наслаждений можно прикрывать заботой о благе общества, национализмом, религией, альтруизмом, этикой, библейскими заповедями, заботой о здоровье, кармической деятельностью, благопристойностью, терпимостью, заботой о личном благополучии, стремлением к освобождению от материального рабства, прогрессом, привязанностью к семье, страхом общественного осуждения или законопослушностью, и тем не менее за всем этим будет стоять лишь одно: тяга к чувственным удовольствиям. Любая благочестивая деятельность в этом мире продиктована главным образом корыстными побуждениями, ибо никто не станет жертвовать своими интересами даже ради самых популярных моральных и религиозных идей. На духовном же уровне человек выше подобной корысти, и свой единственный долг он видит в вечном служении Кришне, абсолютной Личности Бога. Всякая деятельность, проникнутая таким духом, называется чистой любовью к Богу; ее единственная цель — доставить удовольствие Шри Кришне. А действие, совершаемое ради собственного наслаждения, есть не более чем проявление вожделения. Иногда такие действия совершают открыто, а иногда пытаются завуалировать.

Текст 166

কামের তাৎপর্য—নিজসম্ভোগ কেবল ।
কৃষ্ণসুখতাৎপর্য–মাত্র প্রেম ত’ প্রবল ॥ ১৬৬ ॥
ка̄мера та̄тпарйа — ниджа-самбхога кевала
кр̣шн̣а-сукха-та̄тпарйа-ма̄тра према та’ прабала
ка̄мера — вожделения; та̄тпарйа — цель; ниджа — свое; самбхога — наслаждение; кевала — только; кр̣шн̣а — счастье Господа Кришны; та̄тпарйа — намерение; ма̄тра — только; према — любовь; та’ — поистине; прабала — могущественная.

Перевод:

Вожделение толкает к удовлетворению собственных чувств, а любовь вдохновляет дарить наслаждение Господу Кришне. Поэтому она таит в себе огромную силу.

Комментарий:

[]