Текст 160
Оригинал:
অত্যন্তনিগূঢ় এই রসের সিদ্ধান্ত ।
স্বরূপগোসাঞি মাত্র জানেন একান্ত ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
атйанта-нигӯд̣ха эи расера сиддха̄нта
сварӯпа-госа̄н̃и ма̄тра джа̄нена эка̄нта
Синонимы:
атйанта — в высшей степени; нигӯд̣ха — глубокое; эи — этой; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; ма̄тра — только; джа̄нена — знает; эка̄нта — много.
Перевод:
Наука о расе чрезвычайно глубока. Только Сварупа Дамодара знает ее во всей полноте.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 161
Оригинал:
যেবা কেহ অন্য জানে, সেহো তাঁহা হৈতে ।
চৈতন্যগোসাঞির তেঁহ অত্যন্ত মর্ম যাতে ॥ ১৬১ ॥
Транскрипция:
йеба̄ кеха анйа джа̄не, сехо та̄н̇ха̄ хаите
чаитанйа-госа̄н̃ира тен̇ха атйанта марма йа̄те
Синонимы:
йеба̄ — кто бы ни; кеха — кто либо; анйа — другой; джа̄не — знает; сехо — он; та̄н̇ха̄ — от него (Сварупы Дамодары); чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; тен̇ха — он; атйанта — очень; марма — близкий; йа̄те — поскольку.
Перевод:
Если кто-то еще слывет знатоком этой науки, то лишь потому, что слушал разъяснения Сварупы Дамодары — самого близкого спутника Господа Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 162
Оригинал:
গোপীগণের প্রেমের ‘রূঢ়ভাব’ নাম ।
বিশুদ্ধ নির্মল প্রেম, কভু নহে কাম ॥ ১৬২ ॥
Транскрипция:
гопӣ-ган̣ера премера ‘рӯд̣ха-бха̄ва’ на̄ма
виш́уддха нирмала према, кабху нахе ка̄ма
Синонимы:
гопӣ — всех гопи; рӯд̣ха — рудха бхава; виш́уддха — чистая; нирмала — неоскверненная; према — любовь; кабху — когда либо; нахе — не есть; ка̄ма — вожделение.
Перевод:
Любовь гопи называется рудха-бхава. Она безукоризненно чиста. Ее ни в коем случае нельзя считать вожделением.
Комментарий:
Как уже объяснялось, положение гопи в любовных отношениях с Кришной всецело духовно. Чувства, которые они испытывают, называются рудха-бхавой. Хотя на первый взгляд эти чувства кажутся похожими на мирскую любовь, их не следует путать с отношениями мужчины и женщины в материальном мире. Любовь гопи — это чистая, ничем не оскверненная любовь к Богу.