Текст 156

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্‌ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্বমনন্যসিদ্ধম্‌ ।
দৃগ্‌ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ–
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥ ১৫৬ ॥
гопйас тапах̣ ким ачаран йад амушйа рӯпам̇
ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам
др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам
эка̄нта-дха̄ма йаш́асах̣ ш́рийа аиш́варасйа
ким — какую; ачаран — совершали; йат — благодаря которой; амушйа — Его (Господа Кришны); рӯпам — образ; ла̄ван̣йа — сущность красоты; асама — несравненный и непревзойденный; ананйа — не нуждающийся в украшениях (самодостаточный); др̣гбхих̣ — глазами; пибанти — пьют; анусава — всегда новый; дура̄пам — труднодостижимый; эка̄нта — единственную обитель; йаш́асах̣ — славы; ш́рийах̣ — красоты; аиш́варасйа — богатства.

Перевод:

[Женщины Матхуры сказали:] «Какой же суровой аскезе должны были подвергать себя гопи, если они своими глазами всегда могут пить нектар образа Господа Кришны, средоточия несравненной и непревзойденной красоты. Его очарование — единственное вместилище красоты, славы и богатства. Это само совершенство, неувядающее и исключительно редкое».

Комментарий:

Этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.44.14) произнесли жительницы Матхуры, когда увидели Кришну и Балараму на арене состязаний перед началом Их сражения с Муштикой и Чанурой, могучими борцами царя Камсы.
Следующие материалы:

Текст 157

অপূর্ব মাধুরী কৃষ্ণের, অপূর্ব তার বল ।
যাহার শ্রবণে মন হয় টলমল ॥ ১৫৭ ॥
апӯрва ма̄дхурӣ кр̣шн̣ера, апӯрва та̄ра бала
йа̄ха̄ра ш́раван̣е мана хайа т̣аламала
апӯрва — небывалая; ма̄дхурӣ — прелесть; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; апӯрва — небывалая; та̄ра — Его; бала — сила; йа̄ха̄ра — о котором; ш́раван̣е — слушанием; мана — ум; хайа — становится; т̣аламала — беспокойным.

Перевод:

Господу Кришне нет равных в красоте, и никто не сравнится с Ним в силе. Достаточно раз услышать о красоте Кришны, чтобы лишиться покоя.

Комментарий:

[]

Текст 158

কৃষ্ণের মাধুর্যে কৃষ্ণে উপজয় লোভ ।
সম্যক্‌ আস্বাদিতে নারে, মনে রহে ক্ষোভ ॥ ১৫৮ ॥
кр̣шн̣ера ма̄дхурйе кр̣шн̣е упаджайа лобха
самйак а̄сва̄дите на̄ре, мане рахе кшобха
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ма̄дхурйе — в привлекательности; кр̣шн̣е — в Господе Кришне; упаджайа — возникает; лобха — горячее желание; самйак — в полной мере; а̄сва̄дите — вкусить; на̄ре — не может; мане — в уме; рахе — остается; кшобха — досада.

Перевод:

Красота Кришны привлекает даже Его Самого. Но Он не может сполна насладиться ею, и потому Его одолевают грустные мысли.

Комментарий:

[]