Текст 15-16

প্রেমরস–নির্যাস করিতে আস্বাদন ।
রাগমার্গ ভক্তি লোকে করিতে প্রচারণ ॥ ১৫ ॥
রসিক–শেখর কৃষ্ণ পরমকরুণ ।
এই দুই হেতু হৈতে ইচ্ছার উদ্‌গম ॥ ১৬ ॥
према-раса-нирйа̄са карите а̄сва̄дана
ра̄га-ма̄рга бхакти локе карите прача̄ран̣а

расика-ш́екхара кр̣шн̣а парама-карун̣а
эи дуи хету хаите иччха̄ра удгама
према — расы любви к Богу; нирйа̄са — сущность; карите — изведать; ра̄га — путь спонтанного влечения; бхакти — преданное служение; локе — в этом мире; карите — осуществить; прача̄ран̣а — проповедь; расика — испытывающий величайшую радость; кр̣шн̣а — Господь Кришна; парама — самый милостивый; эи — этих; дуи — двух; хету — причин; хаите — из; иччха̄ра — желания; удгама — рождение.

Перевод:

Господь пожелал явиться в этот мир по двум причинам: Он хотел познать сладость любовных отношений с Богом и научить людей преданному служению Богу, основанному на спонтанной любви. За это Его называют исполненным величайшей радости и самым милостивым.

Комментарий:

Когда Господь Кришна являл на земле Свои игры, асуров, или безбожников, наподобие Камсы и Джарасандхи, убивал пребывающий в Нем Вишну. Для Самого Шри Кришны это так называемое убийство было лишь побочным и несущественным делом. Господь нисшел прежде всего, чтобы явить миру Свои божественные игры, которым Он предавался во Враджабхуми. В этих играх проявлен высший уровень духовной расы, присущей любовным отношениям между живым существом и Верховным Господом. Такой обмен расой называется рага-бхакти, или преданным служением в духовном экстазе. Господь Шри Кришна пожелал показать всем обусловленным душам, что рага-бхакти привлекает Его больше, чем видхи-бхакти, преданное служение, ограниченное правилами и предписаниями, о чем сказано в Ведах: расо ваи сах̣ (Тайттирия-упанишад, 2.7). Абсолют есть вместилище всех любовных отношений. Кроме того, Господь беспричинно милостив, Он пожелал даровать нам редкую возможность практиковать рага-бхакти. Ради этой цели Он нисшел на землю с помощью Своей внутренней энергии. Его приход не был вызван какими-то внешними обстоятельствами.
Следующие материалы:

Текст 17

ঐশ্বর্য–জ্ঞানেতে সব জগৎ মিশ্রিত ।
ঐশ্বর্য–শিথিল–প্রেমে নাহি মোর প্রীত ॥ ১৭ ॥
аиш́варйа-джн̃а̄нете саба джагат миш́рита
аиш́варйа-ш́итхила-преме на̄хи мора прӣта
аиш́варйа — знанием о достояниях; саба — весь; джагат — мир; миш́рита — смешанный; аиш́варйа — к любви, ослабленной сознанием могущества; на̄хи — не есть; мора — Моя; прӣта — расположенность.

Перевод:

[Кришна думал:] «Вся вселенная проникнута сознанием Моего величия, но любовь, ослабленная благоговейным трепетом передо Мной, не приносит Мне удовлетворения».

Комментарий:

[]

Текст 18

আমারে ঈশ্বর মানে, আপনাকে হীন ।
তার প্রেমে বশ আমি না হই অধীন ॥ ১৮ ॥
а̄ма̄ре ӣш́вара ма̄не, а̄пана̄ке хӣна
та̄ра преме ваш́а а̄ми на̄ ха-и адхӣна
а̄ма̄ре — Меня; ӣш́вара — Богом; ма̄не — считает; а̄пана̄ке — себя; хӣна — низким; та̄ра — его; преме — любви; ваш́а — власти; а̄ми — Я; на̄ — не являюсь; адхӣна — подчинен.

Перевод:

«Если человек чтит Меня как Верховную Личность Бога, а себя считает Моим нижайшим слугой, его любовь ко Мне не покорит Моего сердца и не возымеет власти надо Мной».

Комментарий:

[]