Текст 145

বিচার করিয়ে যদি আস্বাদ–উপায় ।
রাধিকাস্বরূপ হইতে তবে মন ধায় ॥ ১৪৫ ॥
вича̄ра карийе йади а̄сва̄да-упа̄йа
ра̄дхика̄-сварӯпа ха-ите табе мана дха̄йа
вича̄ра — размышляю; йади — если; а̄сва̄да — вкушение; упа̄йа — о способе; ра̄дхика̄ — природой Шримати Радхарани; ха — стать; табе — тогда; мана — ум; дха̄йа — стремится.

Перевод:

«Когда Я размышляю над тем, как насладиться сладостью Моей красоты, Я обнаруживаю в Себе желание оказаться на месте Радхарани».

Комментарий:

Привлекательность Шри Кришны удивительна и безгранична. Ей нет предела. Насладиться ею во всей полноте может только Шримати Радхарани, занимающая положение ашраи. Зеркало Ее божественной любви абсолютно чисто, но в процессе духовного познания Кришны оно становится все чище. В зеркале сердца Радхарани божественные черты Кришны отражаются со все большей свежестью и новизной. Иными словами, чем глубже Шримати Радхарани познает привлекательность Кришны, тем более привлекательным Он для Нее становится. Так Они стараются превзойти друг друга. Никто из Них не желает уступить другому в силе любви. Чтобы Самому испытать чувство неизменно возрастающей любви Шримати Радхарани, Господь Кришна явился в образе Шри Чайтаньи Махапрабху.
Следующие материалы:

Текст 146

অপরিকলিতপূর্বঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতি মম গরীয়ানেষ মাধুর্যপূরঃ ।
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥ ১৪৬ ॥
апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ
спхурати мама гарӣйа̄н эша ма̄дхурйа-пӯрах̣
айам ахам апи ханта прекшйа йам̇ лубдха-чета̄х̣
сарабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева
апарикалита — не испытанное; пӯрвах̣ — прежде; ках̣ — кто; чаматка̄ра — вызывающее удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарӣйа̄н — более великое; эшах̣ — это; ма̄дхурйа — обилие привлекательности; айам — это; ахам — Я; апи — даже; ханта — увы; прекшйа — увидев; йам — которое; лубдха — тот, чей ум охвачен недоумением; са — страстно; упабхоктум — насладиться; ка̄майе — желаю; ра̄дхика̄ — как Шримати Радхарани.

Перевод:

«Кто превзойдет Меня в богатстве мадхурьи, неведомой прежде и всех приводящей в изумление? Однако теперь Я Сам изумлен и смущен ею; Я жажду насладиться этой красотой, подобно Шримати Радхарани».

Комментарий:

Это текст из «Лалита-мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами. Его произнес Господь Кришна, когда увидел Свое отражение в драгоценных камнях фонтана в Двараке.

Текст 147

কৃষ্ণমাধুর্যের এক স্বাভাবিক বল ।
কৃষ্ণআদি নরনারী করয়ে চঞ্চল ॥ ১৪৭ ॥
кр̣шн̣а-ма̄дхурйера эка сва̄бха̄вика бала
кр̣шн̣а-а̄ди нара-на̄рӣ карайе чан̃чала
кр̣шн̣а — Господа Кришны; ма̄дхурйера — привлекательности; эка — одна; сва̄бха̄вика — присущая; бала — сила; кр̣шн̣а — с Господа Кришны; а̄ди — начиная; нара — мужчин и женщин; карайе — делает; чан̃чала — лишенными покоя.

Перевод:

Красота Кришны таит в себе особую силу: она волнует сердца всех женщин и мужчин, начиная с Самого Господа Кришны.

Комментарий:

[]