Текст 119-120

এই মত পূর্বে কৃষ্ণ রসের সদন ।
যদ্যপি করিল রস–নির্যাস–চর্বণ ॥ ১১৯ ॥
তথাপি নহিল তিন বাঞ্ছিত পূরণ ।
তাহা আস্বাদিতে যদি করিল যতন ॥ ১২০ ॥
эи мата пӯрве кр̣шн̣а расера садана
йадйапи карила раса-нирйа̄са-чарван̣а

татха̄пи нахила тина ва̄н̃чхита пӯран̣а
та̄ха̄ а̄сва̄дите йади карила йатана
эи — подобным образом; пӯрве — прежде; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йадйапи — если даже; карила — совершал; чарван̣а — жевание; татха̄пи — все же; нахила — не было; тина — трех; ва̄н̃чхита — желаемых; пӯран̣а — исполнения; та̄ха̄ — то; а̄сва̄дите — испробовать; йади — хотя; карила — делал; йатана — попытки.

Перевод:

Таким образом Господь Кришна, обитель всех рас, вкушал сладость любовных отношений, но, как ни старался, Он не мог осуществить три Своих желания.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 121

তাঁহার প্রথম বাঞ্ছা করিয়ে ব্যাখ্যান ।
কৃষ্ণ কহে,—‘আমি হই রসের নিদান ॥ ১২১ ॥
та̄н̇ха̄ра пратхама ва̄н̃чха̄ карийе вйа̄кхйа̄на
кр̣шн̣а кахе, — ’а̄ми ха-и расера нида̄на
та̄н̇ха̄ра — Его; пратхама — первое; ва̄н̃чха̄ — желание; карийе — объясняю; кр̣шн̣а — Господь Кришна; кахе — говорит; а̄ми — Я; ха — есть.

Перевод:

Сейчас я поведаю о Его первом желании. Кришна говорит: «Я изначальный источник всех рас».

Комментарий:

[]

Текст 122

পূর্ণানন্দময় আমি চিন্ময় পূর্ণতত্ত্ব ।
রাধিকার প্রেমে আমা করায় উন্মত্ত ॥ ১২২ ॥
пӯрн̣а̄нанда-майа а̄ми чинмайа пӯрн̣а-таттва
ра̄дхика̄ра преме а̄ма̄ кара̄йа унматта
пӯрн̣а — состоящий из абсолютного счастья; а̄ми — Я; чит — духовной; пӯрн̣а — исполненный истины; ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; преме — любовь; а̄ма̄ — Меня; кара̄йа — делает; унматта — безумным.

Перевод:

«Я — абсолютная духовная истина, Я соткан из абсолютного блаженства, но любовь Шримати Радхарани сводит Меня с ума».

Комментарий:

[]