Текст 118
Оригинал:
হরিরেষ ন চেদবাতরিষ্য–
ন্মথুরায়াং মধুরাক্ষি রাধিকা চ ।
অভবিষ্যদিয়ং বৃথা বিসৃষ্টি–
র্মকরাঙ্কস্তু বিশেষতস্তদাত্র ॥ ১১৮ ॥
ন্মথুরায়াং মধুরাক্ষি রাধিকা চ ।
অভবিষ্যদিয়ং বৃথা বিসৃষ্টি–
র্মকরাঙ্কস্তু বিশেষতস্তদাত্র ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция:
харир эша на чед ава̄таришйан
матхура̄йа̄м̇ мадхура̄кши ра̄дхика̄ ча
абхавишйад ийам̇ вр̣тха̄ виср̣шт̣ир
макара̄н̇кас ту виш́ешатас тада̄тра
матхура̄йа̄м̇ мадхура̄кши ра̄дхика̄ ча
абхавишйад ийам̇ вр̣тха̄ виср̣шт̣ир
макара̄н̇кас ту виш́ешатас тада̄тра
Синонимы:
харих̣ — Господь Кришна; эшах̣ — это; на — не; чет — если; ава̄таришйат — пришел бы; матхура̄йа̄м — в Матхуру; мадхура — о прекрасноокая (Паурнамаси); ра̄дхика̄ — Шримати Радхика; ча — также; абхавишйат — было бы; ийам — это; вр̣тха̄ — бесполезное; виср̣шт̣их̣ — творение; макара — бог любви (Кама); ту — же; виш́ешатах̣ — особенно; тада̄ — тогда; атра — в этом.
Перевод:
«О Паурнамаси, если бы Господь Хари и Шримати Радхарани не явились в Матхуре, все мироздание, и тем более бог любви Кама, утратили бы смысл своего существования».
Комментарий:
Этот стих — слова Шри Вринды-деви в пьесе Шрилы Рупы Госвами под названием «Видагдха-мадхава» (7.3).
Следующие материалы: