16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.115

কৈশোর–বয়সে কাম, জগৎসকল ।
রাসাদি–লীলায় তিন করিল সফল ॥ ১১৫ ॥
каиш́ора-вайасе ка̄ма, джагат-сакала
ра̄са̄ди-лӣла̄йа тина карила сапхала
каиш́ора-вайасе — в юности; ка̄ма — супружеская любовь; джагат-сакала — всю вселенную; ра̄са-а̄ди — начиная с танца раса; тина — три; карила — сделал; са-пхала — успешными.

Перевод:

Юность Господа Кришны, отмеченная любовными играми, такими как танец раса, наделила особым смыслом все три периода Его жизни и существование всей вселенной.
Следующие материалы:
সোঽপি কৈশোরক–বয়ো মানয়ন্মধুসূদনঃ ।
রেমে স্ত্রীরত্নকূটস্থঃ ক্ষপাসু ক্ষপিতাহিতঃ ॥ ১১৬ ॥
со ’пи каиш́орака-вайо
ма̄найан мадху-сӯданах̣
реме стрӣ-ратна-кӯт̣астхах̣
кшапа̄су кшапита̄хитах̣
сах̣ — Он; апи — особенно; каиш́орака-вайах̣ — юность; ма̄найан — почитающий; мадху-сӯданах̣ — убивший демона Мадху; реме — наслаждался; стхах̣ — пребывающий; кшапа̄су — в осенние ночи; кшапита-ахитах̣ — уничтожающий несчастья.

Перевод:

«Осенними ночами Господь Мадхусудана наслаждался Своей юностью, окруженный пастушками, подобными россыпи драгоценных камней. Тем самым Он развеял все печали этого мира».

Комментарий:

Это стих из «Вишну-пураны» (5.13.60)
বাচা সূচিতশর্বরীরতিকলাপ্রাগল্‌ভ্যয়া রাধিকাং
ব্রীড়াকুঞ্চিতলোচনাং বিরচয়ন্নগ্রে সখীনামসৌ ।
তদ্বক্ষোরুহচিত্রকেলিমকরীপাণ্ডিত্যপারং গতঃ
কৈশোরং সফলীকরোতি কলয়ন্‌ কুঞ্জে বিহারং হরিঃ ॥ ১১৭ ॥
ва̄ча̄ сӯчита-ш́арварӣ-рати-кала̄-пра̄галбхйайа̄ ра̄дхика̄м̇
врӣд̣а̄-кун̃чита-лочана̄м̇ вирачайанн агре сакхӣна̄м асау
тад-вакшо-руха-читра-кели-макарӣ-па̄н̣д̣итйа-па̄рам̇ гатах̣
каиш́орам̇ сапхалӣ-кароти калайан кун̃дже виха̄рам̇ харих̣
ва̄ча̄ — речью; сӯчита — раскрыто; ш́арварӣ — ночью; рати — любовных игр; кала̄ — части; пра̄галбхйайа̄ — той, благодаря которой значение; ра̄дхика̄м — Шримати Радхарани; врӣд̣а̄ — от стыда; кун̃чита-лочана̄м — закрывшей глаза; вирачайан — делающий; агре — перед; сакхӣна̄м — подругами; асау — тот; тат — Ее; вакшах̣-руха — на груди; читра-кели — с различными играми; макарӣ — в рисовании дельфинов; па̄н̣д̣итйа — ловкости; па̄рам — высшего предела; гатах̣ — достигший; каиш́орам — юность; са-пхалӣ-кароти — делает успешной; калайан — совершающий; кун̃дже — в роще; виха̄рам — игры; харих̣ — Верховная Личность Бога.

Перевод:

«Господь Кришна стал рассказывать гопи о Своих любовных играх со Шримати Радхарани минувшей ночью, и Она от стыда закрыла глаза. Тогда забавы ради Кришна тут же с необычайной ловкостью нарисовал игривых дельфинов у Нее на груди. Так Господь Хари наслаждался счастливой юностью, предаваясь в рощах Враджа играм со Шри Радхой и Ее подругами».

Комментарий:

Это стих из книги Шрилы Рупы Госвами «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.231).
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».