Текст 114

রাধিকাদি লঞা কৈল রাসাদি–বিলাস ।
বাঞ্ছা ভরি’ আস্বাদিল রসের নির্যাস ॥ ১১৪ ॥
ра̄дхика̄ди лан̃а̄ каила ра̄са̄ди-вила̄са
ва̄н̃чха̄ бхари’ а̄сва̄дила расера нирйа̄са
ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани и других гопи; каила — совершал; ра̄са — начиная с танца раса; ва̄н̃чха̄ — исполнив желания; а̄сва̄дила — вкушал.

Перевод:

В юности Он наслаждался главной из всех рас и исполнял Свои желания, предаваясь играм, подобным танцу раса, вместе со Шримати Радхикой и другими гопи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 115

কৈশোর–বয়সে কাম, জগৎসকল ।
রাসাদি–লীলায় তিন করিল সফল ॥ ১১৫ ॥
каиш́ора-вайасе ка̄ма, джагат-сакала
ра̄са̄ди-лӣла̄йа тина карила сапхала
каиш́ора — в юности; ка̄ма — супружеская любовь; джагат — всю вселенную; ра̄са — начиная с танца раса; тина — три; карила — сделал; са — успешными.

Перевод:

Юность Господа Кришны, отмеченная любовными играми, такими как танец раса, наделила особым смыслом все три периода Его жизни и существование всей вселенной.

Комментарий:

[]

Текст 116

সোঽপি কৈশোরক–বয়ো মানয়ন্মধুসূদনঃ ।
রেমে স্ত্রীরত্নকূটস্থঃ ক্ষপাসু ক্ষপিতাহিতঃ ॥ ১১৬ ॥
со ’пи каиш́орака-вайо
ма̄найан мадху-сӯданах̣
реме стрӣ-ратна-кӯт̣астхах̣
кшапа̄су кшапита̄хитах̣
сах̣ — Он; апи — особенно; каиш́орака — юность; ма̄найан — почитающий; мадху — убивший демона Мадху; реме — наслаждался; стхах̣ — пребывающий; кшапа̄су — в осенние ночи; кшапита — уничтожающий несчастья.

Перевод:

«Осенними ночами Господь Мадхусудана наслаждался Своей юностью, окруженный пастушками, подобными россыпи драгоценных камней. Тем самым Он развеял все печали этого мира».

Комментарий:

Это стих из «Вишну-пураны» (5.13.60)