Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.112
Оригинал:
পূর্বে ব্রজে কৃষ্ণের ত্রিবিধ বয়োধর্ম ।
কৌমার, পৌগণ্ড, আর কৈশোর অতিমর্ম ॥ ১১২ ॥
কৌমার, পৌগণ্ড, আর কৈশোর অতিমর্ম ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
пӯрве врадже кр̣шн̣ера три-видха вайо-дхарма
каума̄ра, пауган̣д̣а, а̄ра каиш́ора атимарма
каума̄ра, пауган̣д̣а, а̄ра каиш́ора атимарма
Синонимы:
пӯрве — прежде; врадже — во Врадже; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; три-видха — трех видов; вайах̣-дхарма — признаки возраста; каума̄ра — детство; пауган̣д̣а — отрочество; а̄ра — также; каиш́ора — юность; ати-марма — важнейшее.
Перевод:
Во Врадже Господь Кришна явил Себя в трех возрастах: детском, отроческом и юношеском. Его юношеский возраст имеет особое значение.
Следующие материалы:
Оригинал:
বাৎসল্য–আবেশে কৈল কৌমার সফল ।
পৌগণ্ড সফল কৈল লঞা সখাবল ॥ ১১৩ ॥
পৌগণ্ড সফল কৈল লঞা সখাবল ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
ва̄тсалйа-а̄веш́е каила каума̄ра сапхала
пауган̣д̣а сапхала каила лан̃а̄ сакха̄вала
пауган̣д̣а сапхала каила лан̃а̄ сакха̄вала
Синонимы:
ва̄тсалйа — родительской любви; а̄веш́е — в окружении; каила — сделал; каума̄ра — детство; са-пхала — плодотворным; пауган̣д̣а — отрочество; са-пхала — плодотворным; каила — сделал; лан̃а̄ — взяв с Собой; сакха̄-а̄вала — друзей.
Перевод:
Родительская любовь наделила смыслом Его детство, а Его отрочество обрело смысл в обществе любящих друзей.
Оригинал:
রাধিকাদি লঞা কৈল রাসাদি–বিলাস ।
বাঞ্ছা ভরি’ আস্বাদিল রসের নির্যাস ॥ ১১৪ ॥
বাঞ্ছা ভরি’ আস্বাদিল রসের নির্যাস ॥ ১১৪ ॥
Транскрипция:
ра̄дхика̄ди лан̃а̄ каила ра̄са̄ди-вила̄са
ва̄н̃чха̄ бхари’ а̄сва̄дила расера нирйа̄са
ва̄н̃чха̄ бхари’ а̄сва̄дила расера нирйа̄са
Синонимы:
ра̄дхика̄-а̄ди — Шримати Радхарани и других гопи; каила — совершал; ра̄са-а̄ди — начиная с танца раса; ва̄н̃чха̄-бхари’ — исполнив желания; а̄сва̄дила — вкушал.
Перевод:
В юности Он наслаждался главной из всех рас и исполнял Свои желания, предаваясь играм, подобным танцу раса, вместе со Шримати Радхикой и другими гопи.