Текст 91

দ্বৌ ভূতসর্গৌ লোকেঽস্মিন্‌ দৈব আসুর এব চ ।
বিষ্ণুভক্তঃ স্মৃতো দৈব আসুরস্তদ্বিপর্যয়ঃ ॥ ৯১ ॥
двау бхӯта-саргау локе ’смин
даива а̄сура эва ча
вишн̣у-бхактах̣ смр̣то даива
а̄сурас тад-випарйайах̣
двау — две; бхӯта — живых существ; саргау — природы; локе — в мире; асмин — этом; даивах̣ — божественный; а̄сурах̣ — демонический; эва — поистине; ча — также; вишн̣у — преданный Господа Вишну; смр̣тах̣ — упоминаемый; даивах̣ — божественный; а̄сурах̣ — демонический; тат — противоположный этому.

Перевод:

«В сотворенном мире обитают два типа людей: обладающие божественной природой и природой демонов. Те, кто предался Господу Вишну, — люди божественного нрава, а те, кто противится Его воле, зовутся демонами».

Комментарий:

Это стих из «Падма-пураны». Вишну-бхакты, или преданные, обладающие сознанием Кришны, считаются деватами (полубогами). А безбожников, не верящих в существование Бога или провозглашающих Богом себя, считают асурами (демонами). Асуры занимаются безбожной материалистической деятельностью, изыскивая все новые возможности наслаждаться материей. Вишну-бхакты, или преданные, обладающие сознанием Кришны, тоже не бездействуют, но их цель — удовлетворить Верховную Личность Бога своим преданным служением. На первый взгляд и те и другие одинаково поглощены деятельностью, однако они обладают разным сознанием и потому преследуют прямо противоположные цели. Асуры работают ради собственного наслаждения, а преданные действуют ради удовольствия Верховного Господа. И те, и другие сознательно трудятся, но побуждения у них разные.
Движение сознания Кришны предназначено для деват, или преданных. Демоны не могут действовать в сознании Кришны, равно как и преданным чужда демоническая деятельность. Преданные не могут, подобно кошкам и собакам, все свои силы тратить на чувственные наслаждения. Такая деятельность не интересует человека, обладающего сознанием Кришны. Преданные работают только для того, чтобы обеспечить себя самым необходимым и быть способным к полноценной деятельности в сознании Кришны. Сознание Кришны — это цель, которой они посвящают свое время и силы. Тот, кто обрел такое сознание, всегда, даже в момент смерти, помнит о Кришне и потому возвращается в Его обитель.
Следующие материалы:

Текст 92

আচার্য গোসাঞি প্রভুর ভক্ত–অবতার ।
কৃষ্ণ–অবতার–হেতু যাঁহার হুঙ্কার ॥ ৯২ ॥
а̄ча̄рйа госа̄н̃и прабхура бхакта-авата̄ра
кр̣шн̣а-авата̄ра-хету йа̄н̇ха̄ра хун̇ка̄ра
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья Гошани; прабхура — Господа; бхакта — воплощение в образе преданного; кр̣шн̣а — Господа Кришны; авата̄ра — воплощения; хету — причина; йа̄н̇ха̄ра — чьи; хун̇ка̄ра — громкий зов.

Перевод:

Адвайта Ачарья Госвами — воплощение Господа в образе преданного. Кришна пришел в этот мир в ответ на Его громкий зов.

Комментарий:

[]

Текст 93

কৃষ্ণ যদি পৃথিবীতে করেন অবতার ।
প্রথমে করেন গুরুবর্গের সঞ্চার ॥ ৯৩ ॥
кр̣шн̣а йади пр̣тхивӣте карена авата̄ра
пратхаме карена гуру-варгера сан̃ча̄ра
кр̣шн̣а — Господь Кришна; йади — если; пр̣тхивӣте — на земле; карена — воплощается; пратхаме — сначала; карена — совершает; гуру — группы досточтимых предшественников; сан̃ча̄ра — появление.

Перевод:

Когда бы Шри Кришна ни пожелал низойти на землю, Он прежде всего посылает сюда Своих досточтимых предшественников.

Комментарий:

[]