Текст 9

‘বৈবস্বত’–নাম এই সপ্তম মন্বন্তর ।
সাতাইশ চতুর্যুগ তাহার অন্তর ॥ ৯ ॥
‘ваивасвата’-на̄ма эи саптама манвантара
са̄та̄иш́а чатур-йуга та̄ха̄ра антара
ваивасвата — именуемый Вайвасватой; эи — это; саптама — седьмой; ману — период правления Ману; са̄та̄иш́а — двадцать семь; чатух̣ — циклов по четыре эпохи; та̄ха̄ра — того; антара — период.

Перевод:

Нынешний, седьмой по счету, Ману носит имя Вайвасвата [сын Вивасвана]. Двадцать семь дивья-юг [27 χ 4 320 000 солнечных лет] его правления уже истекли.

Комментарий:

Имена четырнадцати Ману таковы: 1) Сваямбхува, 2) Сварочиша, 3) Уттама, 4) Тамаса, 5) Райвата, 6) Чакшуша, 7) Вайвасвата, 8) Саварни, 9) Дакша-саварни, 10) Брахма-саварни, 11) Дхарма-саварни, 12) Рудрапутра (или Рудра-саварни), 13) Раучья (Дева-саварни) и 14) Бхаутьяка (или Индра-саварни).
Следующие материалы:

Текст 10

অষ্টাবিংশ চতুর্যুগে দ্বাপরের শেষে ।
ব্রজের সহিতে হয় কৃষ্ণের প্রকাশে ॥ ১০ ॥
ашт̣а̄вим̇ш́а чатур-йуге два̄парера ш́еше
враджера сахите хайа кр̣шн̣ера прака̄ш́е
ашт̣а̄вим̇ш́а — в двадцать восьмом; чатух̣ — цикле из четырех эпох; два̄парера — Двапара юги; ш́еше — в конце; враджера — вместе с Враджем; хайа — есть; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; прака̄ш́е — явление.

Перевод:

Господь Кришна приходит на землю в конце Двапара-юги двадцать восьмой дивья-юги, и вместе с Ним во всем великолепии нисходит Его вечная обитель Враджадхама.

Комментарий:

Мы живем в период царствования Вайвасваты Ману, когда нисходит Господь Шри Чайтанья Махапрабху. В конце Двапара-юги двадцать восьмой дивья-юги является Шри Кришна, а позже, в Кали-югу той же дивья-юги, приходит Господь Чайтанья. Господь Кришна и Господь Чайтанья являются один раз в день Брахмы или, другими словами, один раз в четырнадцать манвантар, каждая из которых длится семьдесят одну дивья-югу.
С начала дня Брахмы, который в общей сложности длится 4 320 000 000 солнечных лет, до появления Кришны сменяются шесть Ману. По земному летосчислению этот период длится 1 975 320 000 лет.

Текст 11

দাস্য, সখ্য, বাৎসল্য, শৃঙ্গার—চারি রস ।
চারি ভাবের ভক্ত যত কৃষ্ণ তার বশ ॥ ১১ ॥
да̄сйа, сакхйа, ва̄тсалйа, ш́р̣н̇га̄ра — ча̄ри раса
ча̄ри бха̄вера бхакта йата кр̣шн̣а та̄ра ваш́а
да̄сйа — служение; сакхйа — дружба; ва̄тсалйа — родительская любовь; ш́р̣н̇га̄ра — супружеская любовь; ча̄ри — четыре; раса — расы; ча̄ри — четырех; бха̄вера — настроений; бхакта — преданных; йата — сколько; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄ра — их; ваш́а — во власти.

Перевод:

Служение [дасья], дружба [сакхья], родительская привязанность [ватсалья] и супружеская любовь [шрингара] — это четыре божественные расы. Преданные, которые наслаждаются этими расами, покоряют Господа Кришну.

Комментарий:

Дасья, сакхья, ватсалья и шрингара — это трансцендентные формы любовного служения Господу. Здесь не упомянута шанта-раса, или нейтральное отношение к Господу, поскольку на этом уровне понимание Абсолюта ограничено осознанием Его грандиозного величия. Для мирских философов идея шанта-расы является вершиной понимания, однако подобный идеализм знаменует лишь начало духовной жизни, где шанта-раса занимает самое низкое положение среди других видов отношений с Господом, существующих в духовном мире. Шанта-раса не особенно важна, ибо, как только между познающим и объектом познания возникает малейшая связь, она дает начало активным духовным взаимоотношениям. Отношения Кришны и Его преданного начинаются с дасья-расы, поэтому в данном стихе дасья определяется как первая ступень трансцендентного преданного служения.