Текст 88

আপনা লুকাইতে কৃষ্ণ নানা যত্ন করে ।
তথাপি তাঁহার ভক্ত জানয়ে তাঁহারে ॥ ৮৮ ॥
а̄пана̄ лука̄ите кр̣шн̣а на̄на̄ йатна каре
татха̄пи та̄н̇ха̄ра бхакта джа̄найе та̄н̇ха̄ре
а̄пана̄ — Себя; лука̄ите — (чтобы) скрыть; кр̣шн̣а — Господь Кришна; на̄на̄ — различные; йатна — попытки; каре — предпринимает; татха̄пи — тем не менее; та̄н̇ха̄ра — Его; бхакта — преданные; джа̄найе — знают; та̄н̇ха̄ре — Его.

Перевод:

Господь Шри Кришна всячески пытается скрыть Себя, но Его чистые преданные знают Его таким, каков Он есть на самом деле.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 89

উল্লংঘিতত্রিবিধসীমসমাতিশায়ি–
সম্ভাবনং তব পরিব্রঢ়িমস্বভাবম্‌ ।
মায়াবলেন ভবতাপি নিগুহ্যমানং
পশ্যন্তি কেচিদনিশং ত্বদনন্যভাবাঃ ॥ ৮৯ ॥
уллан̇гхита-тривидха-сӣма-сама̄тиш́а̄йи-
самбха̄ванам̇ тава париврад̣хима-свабха̄вам
ма̄йа̄-балена бхавата̄пи нигухйама̄нам̇
паш́йанти кечид аниш́ам̇ твад-ананйа-бха̄ва̄х̣
уллан̇гхита — преодолены; три — трех видов; сӣма — ограничения; сама — равного; атиш́а̄йи — и превосходящего; самбха̄ванам — ту, в которой соответствует; тава — Твою; париврад̣хима — верховенства; сва — истинную природу; ма̄йа̄ — силой иллюзорной энергии; бхавата̄ — Тобой; апи — хотя; нигухйама̄нам — скрываемую; паш́йанти — видят; кечит — некоторые; аниш́ам — всегда; тват — Тебе; ананйа — безраздельно преданные.

Перевод:

«О Господь, в пределах материальной природы все ограничено временем, пространством и мыслью. Однако Твои несравненные и непревзойденные качества всегда безграничны. Порой Ты скрываешь их с помощью Своей энергии, но Твои возвышенные преданные неизменно узнают Тебя».

Комментарий:

Это еще один, тринадцатый, стих «Стотра-ратны» Ямуначарьи. Там, где царствует майя, все ограничено пространством, временем и мыслью. Даже небо, величайшее из видимых проявлений, имеет пределы. Согласно авторитетным писаниям, за небом следует семь оболочек, каждая из которых в десять раз толще предыдущей. Но даже если бы их не было, космическое пространство не беспредельно. Наша способность осмыслить пространство и время тоже ограниченна. Время вечно; размышляя даже о миллиардах и триллионах лет, мы не сможем реально представить протяженность времени. Мы не способны своими несовершенными чувствами объять величие Верховной Личности Бога и вместить Господа в рамки времени или своих мыслительных способностей. Поэтому Его положение называют уллан̇гхита. Он всегда пребывает за пределами пространства, времени и мысли, и, даже если Он проявляется в этих пределах, Его бытие все равно остается трансцендентным. Хотя божественная природа Верховного Господа может быть сокрыта пространством, временем и мыслью, чистые преданные видят, что Он не ограничен этими факторами. Иначе говоря, хотя обычные люди не могут видеть Господа, те, кто занят трансцендентным служением Ему, способны проникнуть за скрывающие Господа завесы.
Нам кажется, что туча скрывает солнце, однако на самом деле она застилает собой глаза крошечных людей на земле. Достаточно подняться над облаками на самолете, чтобы без помех увидеть солнце и его яркий свет. Точно так же нас окутала майя, но Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.14):
даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
«Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти». Преодолеть влияние иллюзии, или майи, чрезвычайно трудно, однако тот, кто твердо намерен держаться за лотосные стопы Господа, освобождается из ее тисков. Вот почему чистые преданные способны постичь природу Верховной Личности Бога и вот почему демоны, всегда занятые греховной деятельностью, несмотря на доступные свидетельства богооткровенных писаний и небывалые подвиги Господа, не способны на это.

Текст 90

অসুরস্বভাবে কৃষ্ণে কভু নাহি জানে ।
লুকাইতে নারে কৃষ্ণ ভক্তজন–স্থানে ॥ ৯০ ॥
асура-свабха̄ве кр̣шн̣е кабху на̄хи джа̄не
лука̄ите на̄ре кр̣шн̣а бхакта-джана-стха̄не
асура — демоничные по природе; кр̣шн̣е — Господа Кришну; кабху — когда либо; на̄хи — не; джа̄не — знают; лука̄ите — укрыться; на̄ре — не может; кр̣шн̣а — Господь Кришна; бхакта — чистых преданных; стха̄не — в месте.

Перевод:

Те, кто обладает демоническим нравом, никогда не познают Кришну, но от Своих чистых преданных Он сокрыться не может.

Комментарий:

Люди, развившие в себе наклонности асуров и в подражание Раване и Хираньякашипу бросающие вызов власти Господа, никогда не познают Кришну, Личность Бога. Однако от Своих чистых преданных Он не может скрыться.