Текст 62

বাহু তুলি’ হরি বলি’ প্রেমদৃষ্ট্যে চায় ।
করিয়া কল্মষ নাশ প্রেমেতে ভাসায় ॥ ৬২ ॥
ба̄ху тули’ хари бали’ према-др̣шт̣йе ча̄йа
карийа̄ калмаша на̄ш́а премете бха̄са̄йа
ба̄ху — подняв руки; хари — восклицая святое имя; према — исполненным любви взглядом; ча̄йа — смотрит; карийа̄ — причинив; калмаша — грехов; на̄ш́а — уничтожение; премете — любовью к Богу; бха̄са̄йа — затопляет.

Перевод:

Он поет святое имя, воздев к небу руки, и смотрит на каждого с великой любовью. Так Он уничтожает все грехи и наполняет сердца любовью к Богу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 63

স্মিতালোকঃ শোকং হরতি জগতাং যস্য পরিতো
গিরান্তু প্রারম্ভঃ কুশলপটলীং পল্লবয়তি ।
পদালম্ভঃ কং বা প্রণয়তি ন হি প্রেমনিবহং
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ৬৩ ॥
смита̄локах̣ ш́окам̇ харати джагата̄м̇ йасйа парито
гира̄м̇ ту пра̄рамбхах̣ куш́ала-пат̣алӣм̇ паллавайати
пада̄ламбхах̣ кам̇ ва̄ пран̣айати на хи према-нивахам̇
са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату
смита — улыбающийся; а̄локах̣ — взгляд; ш́окам — скорбь; харати — уносит; джагата̄м — мира; йасйа — чей; паритах̣ — повсюду; гира̄м — речей; ту — также; пра̄рамбхах̣ — начало; куш́ала — благодати; пат̣алӣм — заросли; паллавайати — заставляет распускать листья; пада — прикосновение к стопам; кам̇ — как же; пран̣айати — ведет; на — не; хи — поистине; према — к обилию любви к Богу; сах̣ — Он; девах̣ — Верховная Личность Бога; чаитанйа — принявший образ Господа Чайтаньи Махапрабху; атитара̄м — во множестве; нах̣ — нам; кр̣пайату — да явит милость.

Перевод:

«Пусть Верховная Личность Бога в облике Господа Шри Чайтаньи прольет на нас Свою безграничную милость! Его озаренный улыбкой взор мгновенно уносит все печали мира, а слова одевают лиану преданности в пышную зелень. Любой, кто укроется в сени Его лотосных стоп, тотчас ощутит трансцендентную любовь к Богу».

Комментарий:

Это восьмой стих «Двития Шри Чайтаньяштаки» из книги Шрилы Рупы Госвами «Става-мала».

Текст 64

শ্রীঅঙ্গ, শ্রীমুখ যেই করে দরশন ।
তার পাপক্ষয় হয়, পায় প্রেমধন ॥ ৬৪ ॥
ш́рӣ-ан̇га, ш́рӣ-мукха йеи каре дараш́ана
та̄ра па̄па-кшайа хайа, па̄йа према-дхана
ш́рӣ — Его тело; ш́рӣ — Его лицо; йеи — кто; каре — лицезреет; та̄ра — его; па̄па — уничтожение грехов; хайа — есть; па̄йа — обретает; према — богатство любви к Богу.

Перевод:

Человек, узревший Его прекрасное тело или Его чарующее лицо, освободится от грехов и обретет сокровище любви к Богу.

Комментарий:

[]