Текст 61
Оригинал:
ভক্তির বিরোধী কর্ম–ধর্ম বা অধর্ম ।
তাহার ‘কল্মষ’ নাম, সেই মহাতমঃ ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
бхактира виродхӣ карма-дхарма ва̄ адхарма
та̄ха̄ра ‘калмаша’ на̄ма, сеи маха̄-тамах̣
Синонимы:
бхактира — преданному служению; виродхӣ — противоречащая; карма — деятельность; дхарма — религиозная; ва̄ — или; адхарма — нерелигиозная; та̄ха̄ра — той; калмаша — грех; на̄ма — название; сеи — это; маха̄ — великая тьма.
Перевод:
Любая деятельность — как религиозная, так и нерелигиозная — суть величайшее проявление невежества, если она противоречит преданному служению. Такую деятельность следует считать греховной [калмаша].
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 62
Оригинал:
বাহু তুলি’ হরি বলি’ প্রেমদৃষ্ট্যে চায় ।
করিয়া কল্মষ নাশ প্রেমেতে ভাসায় ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
ба̄ху тули’ хари бали’ према-др̣шт̣йе ча̄йа
карийа̄ калмаша на̄ш́а премете бха̄са̄йа
Синонимы:
ба̄ху — подняв руки; хари — восклицая святое имя; према — исполненным любви взглядом; ча̄йа — смотрит; карийа̄ — причинив; калмаша — грехов; на̄ш́а — уничтожение; премете — любовью к Богу; бха̄са̄йа — затопляет.
Перевод:
Он поет святое имя, воздев к небу руки, и смотрит на каждого с великой любовью. Так Он уничтожает все грехи и наполняет сердца любовью к Богу.
Комментарий:
[]
Текст 63
Оригинал:
স্মিতালোকঃ শোকং হরতি জগতাং যস্য পরিতো
গিরান্তু প্রারম্ভঃ কুশলপটলীং পল্লবয়তি ।
পদালম্ভঃ কং বা প্রণয়তি ন হি প্রেমনিবহং
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
смита̄локах̣ ш́окам̇ харати джагата̄м̇ йасйа парито
гира̄м̇ ту пра̄рамбхах̣ куш́ала-пат̣алӣм̇ паллавайати
пада̄ламбхах̣ кам̇ ва̄ пран̣айати на хи према-нивахам̇
са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату
Синонимы:
смита — улыбающийся; а̄локах̣ — взгляд; ш́окам — скорбь; харати — уносит; джагата̄м — мира; йасйа — чей; паритах̣ — повсюду; гира̄м — речей; ту — также; пра̄рамбхах̣ — начало; куш́ала — благодати; пат̣алӣм — заросли; паллавайати — заставляет распускать листья; пада — прикосновение к стопам; кам̇ — как же; пран̣айати — ведет; на — не; хи — поистине; према — к обилию любви к Богу; сах̣ — Он; девах̣ — Верховная Личность Бога; чаитанйа — принявший образ Господа Чайтаньи Махапрабху; атитара̄м — во множестве; нах̣ — нам; кр̣пайату — да явит милость.
Перевод:
«Пусть Верховная Личность Бога в облике Господа Шри Чайтаньи прольет на нас Свою безграничную милость! Его озаренный улыбкой взор мгновенно уносит все печали мира, а слова одевают лиану преданности в пышную зелень. Любой, кто укроется в сени Его лотосных стоп, тотчас ощутит трансцендентную любовь к Богу».
Комментарий:
Это восьмой стих «Двития Шри Чайтаньяштаки» из книги Шрилы Рупы Госвами «Става-мала».