Текст 60

জীবের কল্মষ–তমো নাশ করিবারে ।
অঙ্গ–উপাঙ্গ–নাম নানা অস্ত্র ধরে ॥ ৬০ ॥
джӣвера калмаша-тамо на̄ш́а кариба̄ре
ан̇га-упа̄н̇га-на̄ма на̄на̄ астра дхаре
джӣвера — живого существа; калмаша — греховной деятельности; тамах̣ — тьмы; на̄ш́а — для уничтожения; ан̇га — спутников; упа̄н̇га — преданных; на̄ма — святые имена; на̄на̄ — разное; астра — оружие; дхаре — держит.

Перевод:

Невежество — причина всех грехов, совершаемых живыми существами. Чтобы сокрушить его, Господь Чайтанья взял с Собой разнообразное оружие: Свои полные экспансии, ставшие Его близкими спутниками, Своих преданных и святое имя.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

ভক্তির বিরোধী কর্ম–ধর্ম বা অধর্ম ।
তাহার ‘কল্মষ’ নাম, সেই মহাতমঃ ॥ ৬১ ॥
бхактира виродхӣ карма-дхарма ва̄ адхарма
та̄ха̄ра ‘калмаша’ на̄ма, сеи маха̄-тамах̣
бхактира — преданному служению; виродхӣ — противоречащая; карма — деятельность; дхарма — религиозная; ва̄ — или; адхарма — нерелигиозная; та̄ха̄ра — той; калмаша — грех; на̄ма — название; сеи — это; маха̄ — великая тьма.

Перевод:

Любая деятельность — как религиозная, так и нерелигиозная — суть величайшее проявление невежества, если она противоречит преданному служению. Такую деятельность следует считать греховной [калмаша].

Комментарий:

[]

Текст 62

বাহু তুলি’ হরি বলি’ প্রেমদৃষ্ট্যে চায় ।
করিয়া কল্মষ নাশ প্রেমেতে ভাসায় ॥ ৬২ ॥
ба̄ху тули’ хари бали’ према-др̣шт̣йе ча̄йа
карийа̄ калмаша на̄ш́а премете бха̄са̄йа
ба̄ху — подняв руки; хари — восклицая святое имя; према — исполненным любви взглядом; ча̄йа — смотрит; карийа̄ — причинив; калмаша — грехов; на̄ш́а — уничтожение; премете — любовью к Богу; бха̄са̄йа — затопляет.

Перевод:

Он поет святое имя, воздев к небу руки, и смотрит на каждого с великой любовью. Так Он уничтожает все грехи и наполняет сердца любовью к Богу.

Комментарий:

[]