Текст 45

শান্ত, দান্ত, কৃষ্ণভক্তি–নিষ্ঠাপরায়ণ ।
ভক্তবৎসল, সুশীল, সর্বভূতে সম ॥ ৪৫ ॥
ш́а̄нта, да̄нта, кр̣шн̣а-бхакти-ништ̣ха̄-пара̄йан̣а
бхакта-ватсала, суш́ӣла, сарва-бхӯте сама
ш́а̄нта — умиротворенный; да̄нта — сдержанный; кр̣шн̣а — служению Господу Кришне; ништ̣ха̄ — всецело преданный; бхакта — любящий преданных; су — благонравный; сарва — ко всем живым существам; сама — равный.

Перевод:

Он умиротворен, сдержан и всецело предан трансцендентному служению Господу Шри Кришне. Он благонравен, ласков со Своими преданными и беспристрастен ко всем остальным.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

চন্দনের অঙ্গদ–বালা, চন্দন–ভূষণ ।
নৃত্যকালে পরি’ করেন কৃষ্ণসংকীর্তন ॥ ৪৬ ॥
чанданера ан̇гада-ба̄ла̄, чандана-бхӯшан̣а
нр̣тйа-ка̄ле пари’ карена кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
чанданера — сандаловой пасты; ан̇гада — браслеты, одеваемые выше локтя; ба̄ла̄ — ручные и ножные браслеты; чандана — из сандаловой пасты; бхӯшан̣а — украшения; нр̣тйа — во время танца; пари’ — надев; карена — совершает; кр̣шн̣а — совместное пение имени Кришны.

Перевод:

Он украшен сандаловой пастой, а на Его запястьях и щиколотках сандаловые браслеты. Он надевает эти украшения, когда собирается танцевать в шри-кришна-санкиртане.

Комментарий:

[]

Текст 47

এই সব গুণ লঞা মুনি বৈশস্পায়ন ।
সহস্রনামে কৈল তাঁর নাম–গণন ॥ ৪৭ ॥
эи саба гун̣а лан̃а̄ муни ваиш́ампа̄йана
сахасра-на̄ме каила та̄н̇ра на̄ма-ган̣ана
эи — эти; саба — все; гун̣а — качества; лан̃а̄ — приняв (во внимание); муни — мудрец; ваиш́ампа̄йана — по имени Вайшампаяна; сахасра — в «Вишну сахасра наме»; каила — сделал; та̄н̇ра — Его; на̄ма — упоминание имени.

Перевод:

Описав отличительные признаки Господа Чайтаньи, мудрец Вайшампаяна включил Его имя в «Вишну-сахасра-наму».

Комментарий:

[]