Текст 43
Оригинал:
‘ন্যগ্রোধপরিমণ্ডল’ হয় তাঁর নাম ।
ন্যগ্রোধপরিমণ্ডল–তনু চৈতন্য গুণধাম ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
‘нйагродха-париман̣д̣ала’ хайа та̄н̇ра на̄ма
нйагродха-париман̣д̣ала-тану чаитанйа гун̣а-дха̄ма
Синонимы:
та̄н̇ра — его; на̄ма — имя; чаитанйа — Господь Чайтанья Махапрабху; гун̣а — обитель добродетелей.
Перевод:
Того, кто обладает этими признаками, называют ньягродха-паримандалой. Именно так выглядит Шри Чайтанья Махапрабху, воплощение всех добродетелей.
Комментарий:
Описанные пропорции тела присущи только Верховному Господу, чья внешняя энергия зачаровывает все обусловленные души. По этому признаку можно безошибочно определить воплощение Вишну.
Следующие материалы:
Текст 44
Оригинал:
আজানুলম্বিতভুজ কমললোচন ।
তিলফুল–জিনি–নাসা, সুধাংশু–বদন ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
а̄джа̄нуламбита-бхуджа камала-лочана
тилапхула-джини-на̄са̄, судха̄м̇ш́у-вадана
Синонимы:
а̄джа̄нуламбита — тот, чьи руки достигают колен; камала — имеющий лотосоподобные глаза; тила — цветок кунжута; джини — превосходящий; на̄са̄ — тот, у кого нос; судха̄м̇ш́у — луноликий.
Перевод:
Его руки достигают колен, глаза подобны цветам лотоса, нос — цветку кунжута, а лицо Его прекрасно, как луна.
Комментарий:
[]
Текст 45
Оригинал:
শান্ত, দান্ত, কৃষ্ণভক্তি–নিষ্ঠাপরায়ণ ।
ভক্তবৎসল, সুশীল, সর্বভূতে সম ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
ш́а̄нта, да̄нта, кр̣шн̣а-бхакти-ништ̣ха̄-пара̄йан̣а
бхакта-ватсала, суш́ӣла, сарва-бхӯте сама
Синонимы:
ш́а̄нта — умиротворенный; да̄нта — сдержанный; кр̣шн̣а — служению Господу Кришне; ништ̣ха̄ — всецело преданный; бхакта — любящий преданных; су — благонравный; сарва — ко всем живым существам; сама — равный.
Перевод:
Он умиротворен, сдержан и всецело предан трансцендентному служению Господу Шри Кришне. Он благонравен, ласков со Своими преданными и беспристрастен ко всем остальным.
Комментарий:
[]