Текст 41

তপ্তহেম–সমকান্তি, প্রকাণ্ড শরীর ।
নবমেঘ জিনি কণ্ঠধ্বনি যে গম্ভীর ॥ ৪১ ॥
тапта-хема-сама-ка̄нти, прака̄н̣д̣а ш́арӣра
нава-мегха джини кан̣т̣ха-дхвани йе гамбхӣра
тапта — как расплавленное золото; сама — такое же сияние; прака̄н̣д̣а — могучее; ш́арӣра — тело; нава — новую тучу; джини — побеждает; кан̣т̣ха — звук голоса; йе — которого; гамбхӣра — глубокий.

Перевод:

Его могучее тело сияет, как расплавленное золото, а глубокий голос соперничает с рокотом только что собравшихся на небе туч.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

দৈর্ঘ্য–বিস্তারে যেই আপনার হাত ।
চারি হস্ত হয় ‘মহাপুরুষ’ বিখ্যাত ॥ ৪২ ॥
даиргхйа-виста̄ре йеи а̄пана̄ра ха̄та
ча̄ри хаста хайа ‘маха̄-пуруша’ викхйа̄та
даиргхйа — в высоту; виста̄ре — и в размахе; йеи — когда; а̄пана̄ра — своих; ха̄та — рук; ча̄ри — четыре; хаста — локтя; хайа — есть; маха̄ — великая личность; викхйа̄та — почитаемая.

Перевод:

Рост в четыре локтя и такой же размах рук свидетельствуют о величии человека.

Комментарий:

[]

Текст 43

‘ন্যগ্রোধপরিমণ্ডল’ হয় তাঁর নাম ।
ন্যগ্রোধপরিমণ্ডল–তনু চৈতন্য গুণধাম ॥ ৪৩ ॥
‘нйагродха-париман̣д̣ала’ хайа та̄н̇ра на̄ма
нйагродха-париман̣д̣ала-тану чаитанйа гун̣а-дха̄ма
та̄н̇ра — его; на̄ма — имя; чаитанйа — Господь Чайтанья Махапрабху; гун̣а — обитель добродетелей.

Перевод:

Того, кто обладает этими признаками, называют ньягродха-паримандалой. Именно так выглядит Шри Чайтанья Махапрабху, воплощение всех добродетелей.

Комментарий:

Описанные пропорции тела присущи только Верховному Господу, чья внешняя энергия зачаровывает все обусловленные души. По этому признаку можно безошибочно определить воплощение Вишну.