Текст 2
Оригинал:
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Транскрипция:
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
Синонимы:
джайа — слава; ш́рӣ — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава; адваита — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура — всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Слава Господу Чайтанье! Слава Господу Нитьянанде! Слава Господу Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
তৃতীয় শ্লোকের অর্থ কৈল বিবরণ ।
চতুর্থ শ্লোকের অর্থ শুন ভক্তগণ ॥ ৩ ॥
Транскрипция:
тр̣тӣйа ш́локера артха каила виваран̣а
чатуртха ш́локера артха ш́уна бхакта-ган̣а
Синонимы:
тр̣тӣйа — третьего; ш́локера — стиха; артха — значения; каила — было; виваран̣а — изложение; чатуртха — четвертого; ш́локера — стиха; артха — значение; ш́уна — послушайте; бхакта — о преданные.
Перевод:
Я дал толкование третьего стиха. Теперь же, о преданные, внимательно послушайте, в чем состоит смысл четвертого.
Комментарий:
[]
Текст 4
Оригинал:
অনর্পিতচরীং চিরাৎ করুণয়াবতীর্ণঃ কলৌ
সমর্পয়িতুমুন্নতোজ্জ্বলরসাং স্বভক্তিশ্রিয়ম্ ।
হরিঃ পুরটসুন্দরদ্যুতিকদম্বসন্দীপিতঃ
সদা হৃদয়কন্দরে স্ফুরতু বঃ শচীনন্দনঃ ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау
самарпайитум уннатоджджвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам
харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣
сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нандана
Синонимы:
анарпита — не дано; чарӣм — то, которое было прежде; чира̄т — долго; карун̣айа̄ — беспричинной милостью; аватӣрн̣ах̣ — нисшедший; калау — в век Кали; самарпайитум — даровать; унната — возвышенный; уджджвала — то, чем является вкус любовных отношений; сва — служения Себе; ш́рийам — сокровище; харих̣ — Верховный Господь; пурат̣а — золота; сундара — прекраснее; дйути — великолепия; кадамба — обилием; сандӣпитах̣ — воссиявший; сада̄ — навечно; хр̣дайа — в глубине сердца; спхурату — пусть проявится; вах̣ — вашего; ш́ачӣ — сын Шачи.
Перевод:
Да проникнет Верховный Господь, божественный сын Шримати Шачи-деви, в самую глубину вашего сердца. Сияя, как расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости нисшел на землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, чего еще не давало ни одно из воплощений Господа: высочайшую, лучезарную расу преданного служения — расу супружеской любви.
Комментарий:
Это цитата из пьесы «Видагдха-мадхава» (1.2), которую написал Шрила Рупа Госвами.