Текст 17

ঐশ্বর্যজ্ঞানে বিধি–ভজন করিয়া ।
বৈকুন্ঠকে যায় চতুর্বিধ মুক্তি পাঞা ॥ ১৭ ॥
аиш́варйа-джн̃а̄не видхи-бхаджана карийа̄
ваикун̣т̣хаке йа̄йа чатур-видха мукти па̄н̃а̄
аиш́варйа — со знанием о достояниях; видхи — в соответствии с правилами и предписаниями; бхаджана — поклонение; карийа̄ — совершив; ваикун̣т̣хаке — на Вайкунтху; йа̄йа — отправляются; чатух̣ — четырех видов; мукти — освобождение; па̄н̃а̄ — достигнув.

Перевод:

«Тот, кто в благоговении служит Мне, следуя предписаниям шастр, достигает мира Вайкунтхи и обретает один из четырех видов освобождения».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

সার্ষ্টি, সারূপ্য, আর সামীপ্য, সালোক্য ।
সাযুজ্য না লয় ভক্ত যাতে ব্রহ্ম–ঐক্য ॥ ১৮ ॥
са̄ршт̣и, са̄рӯпйа, а̄ра са̄мӣпйа, са̄локйа
са̄йуджйа на̄ лайа бхакта йа̄те брахма-аикйа
са̄ршт̣и — обладание достояниями, равными достояниям Господа; са̄рӯпйа — обладание богоподобным обличьем; а̄ра — также; са̄мӣпйа — вхождение в близкое окружение Господа; са̄локйа — обитание на планете Вайкунтхи; са̄йуджйа — единство с Господом; на̄ — не принимают; бхакта — преданные; йа̄те — поскольку; брахма — единство с Брахманом.

Перевод:

«К четырем видам освобождения относятся: саршти [обретение достояний, равных достояниям Господа], сарупья [обретение такого же облика, как у Него], самипья [вступление в круг близких спутников Господа] и салокья [достижение одной из планет Вайкунтхи]. Что же касается саюджьи — пятого вида освобождения, — то преданные не признают его, ибо он подразумевает слияние с Брахманом».

Комментарий:

Названные четыре вида освобождения доступны тем, кто занимается преданным служением, исполняя все ритуалы, описанные в шастрах. Однако, хотя преданные могут обрести любой из четырех видов освобождения — саршти, сарупью, самипью и салокью, — они не стремятся к этому, ибо их удовлетворяет только трансцендентное любовное служение Господу. Пятый вид освобождения, саюджью, не приемлют даже те преданные, которые заняты исключительно обрядовым поклонением. Достичь саюджьи, или слиться с Брахманом, сиянием Верховной Личности Бога, желают только имперсоналисты. Преданный не стремится к такому освобождению.

Текст 19

যুগধর্ম প্রবর্তাইমু নাম–সংকীর্তন ।
চারি ভাব–ভক্তি দিয়া নাচামু ভুবন ॥ ১৯ ॥
йуга-дхарма праварта̄иму на̄ма-сан̇кӣртана
ча̄ри бха̄ва-бхакти дийа̄ на̄ча̄му бхувана
йуга — религии века; праварта̄иму — положу начало; на̄ма — пению святого имени; ча̄ри — четыре; бха̄ва — умонастроения; бхакти — преданности; дийа̄ — дав; на̄ча̄му — заставлю танцевать; бхувана — мир.

Перевод:

«Я положу начало религии этого века — нама-санкиртане, совместному пению святого имени. Пусть весь мир затанцует от счастья, наслаждаясь четырьмя расами любовного преданного служения».

Комментарий:

[]