Текст 16

ঐশ্বর্যজ্ঞানেতে সব জগৎ মিশ্রিত ।
ঐশ্বর্য–শিথিল–প্রেমে নাহি মোর প্রীত ॥ ১৬ ॥
аиш́варйа-джн̃а̄нете саба джагат миш́рита
аиш́варйа-ш́итхила-преме на̄хи мора прӣта
аиш́варйа — со знанием о достояниях; саба — весь; джагат — мир; миш́рита — смешанный; аиш́варйа — к любви, ослабленной сознанием могущества; на̄хи — нет; мора — у Меня; прӣта — влечения.

Перевод:

«Зная о Моих богатствах, весь мир взирает на Меня с благоговением и почтением. Однако преданность, ослабленная таким благоговением, не привлекает Меня».

Комментарий:

Вернувшись в Свою обитель, Господь Кришна пожалел о том, что не дал людям возможности постичь Свои трансцендентные отношения с преданными в дасье, сакхье, ватсалье и мадхурье. Человек может изучить Веды и понять науку о Верховном Господе, стать Его преданным и поклоняться Ему, следуя принципам, изложенным в священных писаниях, однако все это не поможет ему понять, как служат Кришне обитатели Враджабхуми. Строгое исполнение ритуалов и предписаний шастр не дает человеку возможности постичь деяния Господа во Вриндаване. Те, кто просто следует букве священных писаний, обретают больше возможностей осознать величие Господа, однако они не способны развить личные отношения с Ним. Излишняя сосредоточенность на могуществе Господа мешает вступить с Ним в близкие, любовные отношения. Поэтому, чтобы поведать о принципах, на которых строятся такие отношения, Господь решил прийти в облике Шри Чайтаньи.
Следующие материалы:

Текст 17

ঐশ্বর্যজ্ঞানে বিধি–ভজন করিয়া ।
বৈকুন্ঠকে যায় চতুর্বিধ মুক্তি পাঞা ॥ ১৭ ॥
аиш́варйа-джн̃а̄не видхи-бхаджана карийа̄
ваикун̣т̣хаке йа̄йа чатур-видха мукти па̄н̃а̄
аиш́варйа — со знанием о достояниях; видхи — в соответствии с правилами и предписаниями; бхаджана — поклонение; карийа̄ — совершив; ваикун̣т̣хаке — на Вайкунтху; йа̄йа — отправляются; чатух̣ — четырех видов; мукти — освобождение; па̄н̃а̄ — достигнув.

Перевод:

«Тот, кто в благоговении служит Мне, следуя предписаниям шастр, достигает мира Вайкунтхи и обретает один из четырех видов освобождения».

Комментарий:

[]

Текст 18

সার্ষ্টি, সারূপ্য, আর সামীপ্য, সালোক্য ।
সাযুজ্য না লয় ভক্ত যাতে ব্রহ্ম–ঐক্য ॥ ১৮ ॥
са̄ршт̣и, са̄рӯпйа, а̄ра са̄мӣпйа, са̄локйа
са̄йуджйа на̄ лайа бхакта йа̄те брахма-аикйа
са̄ршт̣и — обладание достояниями, равными достояниям Господа; са̄рӯпйа — обладание богоподобным обличьем; а̄ра — также; са̄мӣпйа — вхождение в близкое окружение Господа; са̄локйа — обитание на планете Вайкунтхи; са̄йуджйа — единство с Господом; на̄ — не принимают; бхакта — преданные; йа̄те — поскольку; брахма — единство с Брахманом.

Перевод:

«К четырем видам освобождения относятся: саршти [обретение достояний, равных достояниям Господа], сарупья [обретение такого же облика, как у Него], самипья [вступление в круг близких спутников Господа] и салокья [достижение одной из планет Вайкунтхи]. Что же касается саюджьи — пятого вида освобождения, — то преданные не признают его, ибо он подразумевает слияние с Брахманом».

Комментарий:

Названные четыре вида освобождения доступны тем, кто занимается преданным служением, исполняя все ритуалы, описанные в шастрах. Однако, хотя преданные могут обрести любой из четырех видов освобождения — саршти, сарупью, самипью и салокью, — они не стремятся к этому, ибо их удовлетворяет только трансцендентное любовное служение Господу. Пятый вид освобождения, саюджью, не приемлют даже те преданные, которые заняты исключительно обрядовым поклонением. Достичь саюджьи, или слиться с Брахманом, сиянием Верховной Личности Бога, желают только имперсоналисты. Преданный не стремится к такому освобождению.