Текст 14
Оригинал:
চিরকাল নাহি করি প্রেমভক্তি দান ।
ভক্তি বিনা জগতের নাহি অবস্থান ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
чира-ка̄ла на̄хи кари према-бхакти да̄на
бхакти вина̄ джагатера на̄хи авастха̄на
Синонимы:
чира — в течение долгого времени; на̄хи — не совершаю; према — любовного преданного служения; да̄на — дарение; бхакти — преданного служения; вина̄ — без; джагатера — вселенной; на̄хи — нет; авастха̄на — существования.
Перевод:
«Я давно не одаривал обитателей этого мира чистым любовным служением Мне. Без такой любви существование материального мира теряет всякий смысл».
Комментарий:
Господь редко дарует чистую трансцендентную любовь, однако без любви к Богу, свободной от корысти и умозрительных рассуждений, невозможно достичь совершенства жизни.
Следующие материалы:
Текст 15
Оригинал:
সকল জগতে মোরে করে বিধি–ভক্তি ।
বিধি–ভক্ত্যে ব্রজভাব পাইতে নাহি শক্তি ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
сакала джагате море каре видхи-бхакти
видхи-бхактйе враджа-бха̄ва па̄ите на̄хи ш́акти
Синонимы:
сакала — всей; джагате — во вселенной; море — Мне; каре — выполняют; видхи — регламентированное преданное служение; видхи — регламентированным преданным служением; враджа — чувства жителей Враджа; па̄ите — обрести; на̄хи — нет; ш́акти — силы.
Перевод:
«Повсюду в мире люди почитают Меня согласно букве священных писаний. Но одного лишь следования правилам и предписаниям недостаточно, чтобы полюбить Меня так, как Меня любят Мои преданные во Враджабхуми».
Комментарий:
[]
Текст 16
Оригинал:
ঐশ্বর্যজ্ঞানেতে সব জগৎ মিশ্রিত ।
ঐশ্বর্য–শিথিল–প্রেমে নাহি মোর প্রীত ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
аиш́варйа-джн̃а̄нете саба джагат миш́рита
аиш́варйа-ш́итхила-преме на̄хи мора прӣта
Синонимы:
аиш́варйа — со знанием о достояниях; саба — весь; джагат — мир; миш́рита — смешанный; аиш́варйа — к любви, ослабленной сознанием могущества; на̄хи — нет; мора — у Меня; прӣта — влечения.
Перевод:
«Зная о Моих богатствах, весь мир взирает на Меня с благоговением и почтением. Однако преданность, ослабленная таким благоговением, не привлекает Меня».
Комментарий:
Вернувшись в Свою обитель, Господь Кришна пожалел о том, что не дал людям возможности постичь Свои трансцендентные отношения с преданными в дасье, сакхье, ватсалье и мадхурье. Человек может изучить Веды и понять науку о Верховном Господе, стать Его преданным и поклоняться Ему, следуя принципам, изложенным в священных писаниях, однако все это не поможет ему понять, как служат Кришне обитатели Враджабхуми. Строгое исполнение ритуалов и предписаний шастр не дает человеку возможности постичь деяния Господа во Вриндаване. Те, кто просто следует букве священных писаний, обретают больше возможностей осознать величие Господа, однако они не способны развить личные отношения с Ним. Излишняя сосредоточенность на могуществе Господа мешает вступить с Ним в близкие, любовные отношения. Поэтому, чтобы поведать о принципах, на которых строятся такие отношения, Господь решил прийти в облике Шри Чайтаньи.