Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 3.103
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 3.103
Оригинал: কৃষ্ণ বশ করিবেন কোন্ আরাধনে । বিচারিতে এক শ্লোক আইল তাঁর মনে ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция: кр̣шн̣а ваш́а карибена кон а̄ра̄дхане вича̄рите эка ш́лока а̄ила та̄н̇ра мане
Синонимы: кр̣шн̣а — Господа Кришну; ваш́а-карибена — умилостивлю; кон-а̄ра̄дхане — каким методом поклонения; вича̄рите — раздумывая; эка — один; ш́лока — стих; а̄ила — пришел; та̄н̇ра — Его; мане — на ум.
Перевод: Пока Он размышлял, каким поклонением умилостивить Кришну, Ему вспомнился следующий стих.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 3.104
Оригинал: তুলসীদলমাত্রেণ জলস্য চুলুকেন বা । বিক্রীণীতে স্বমাত্মানং ভক্তেভ্যো ভক্তবৎসলঃ ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция: туласӣ-дала-ма̄трен̣а джаласйа чулукена ва̄ викрӣн̣ӣте свам а̄тма̄нам̇ бхактебхйо бхакта-ватсалах̣
Синонимы: ма̄трен̣а — только им; джаласйа — воды; чулукена — пригоршней; ва̄ — или; викрӣн̣ӣте — продает; свам — Самого; а̄тма̄нам — Себя; бхактебхйах̣ — преданным; бхакта-ватсалах̣ — Господь Кришна, добрый к Своим преданным.
Перевод: «Шри Кришна, необычайно благосклонный к Своим преданным, готов отдать Себя тому, кто подносит Ему всего лишь листок туласи и пригоршню воды».
Комментарий: Это стих из «Гаутамия-тантры».
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 3.105-106
Оригинал: এই শ্লোকার্থ আচার্য করেন বিচারণ । কৃষ্ণকে তুলসীজল দেয় যেই জন ॥ ১০৫ ॥ তার ঋণ শোধিতে কৃষ্ণ করেন চিন্তন । ‘জল–তুলসীর সম কিছু ঘরে নাহি ধন’ ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция: эи ш́лока̄ртха а̄ча̄рйа карена вича̄ран̣а кр̣шн̣аке туласӣ-джала дейа йеи джана та̄ра р̣н̣а ш́одхите кр̣шн̣а карена чинтана — ‘джала-туласӣра сама кичху гхаре на̄хи дхана’
Синонимы: эи — этого; ш́лока — стиха; артха — значения; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; карена-вича̄ран̣а — обдумывает; кр̣шн̣аке — Господу Кришне; туласӣ-джала — туласи и воду; дейа — преподносит; йеи-джана — человек, который; та̄ра — ему; р̣н̣а — долг; ш́одхите — заплатить; кр̣шн̣а — Господь Кришна; карена-чинтана — размышляет; джала-туласӣра-сама — равного воде и туласи; гхаре — в доме; на̄хи — нет; дхана — богатства.
Перевод: Адвайта Ачарья стал размышлять над смыслом стиха: «Когда преданный подносит Господу Кришне лист туласи и воду, Господь, чувствуя Себя в неоплатном долгу перед преданным, думает: „Всех Моих богатств не хватит, чтобы воздать ему за такое подношение“».