Текст 82

অতএব ‘কৃষ্ণ’–শব্দ আগে অনুবাদ ।
‘স্বয়ং–ভগবত্তা’ পিছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮২ ॥
атаэва ‘кр̣шн̣а’-ш́абда а̄ге анува̄да
‘свайам̇-бхагаватта̄’ пичхе видхейа-сам̇ва̄да
атаэва — поэтому; кр̣шн̣а — слово кр̣шн̣а; анува̄да — тема; свайам — положение Верховной Личности Бога; пичхе — затем; видхейа — ремы; сам̇ва̄да — сообщение.

Перевод:

Поэтому слово кр̣шн̣а, употребляемое вначале, указывает тему, за которой следует рема: «Он — изначальная Личность Бога».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 83

কৃষ্ণের স্বয়ং–ভগবত্তা—ইহা হৈল সাধ্য ।
স্বয়ং–ভগবানের কৃষ্ণত্ব হৈল বাধ্য ॥ ৮৩ ॥
кр̣шн̣ера свайам̇-бхагаватта̄ — иха̄ хаила са̄дхйа
свайам̇-бхагава̄нера кр̣шн̣атва хаила ба̄дхйа
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; свайам — «свойство быть Верховной Личностью Бога»; иха̄ — это; хаила — было; са̄дхйа — тем, что следовало установить; свайам — Верховной Личности Бога; кр̣шн̣атва — «свойство быть Кришной»; хаила — было; ба̄дхйа — необходимым условием.

Перевод:

Это доказывает, что Шри Кришна — изначальная Личность Бога. Стало быть, изначальной Личностью Бога может быть только Кришна.

Комментарий:

[]

Текст 84

কৃষ্ণ যদি অংশ হৈত, অংশী নারায়ণ ।
তবে বিপরীত হৈত সূতের বচন ॥ ৮৪ ॥
кр̣шн̣а йади ам̇ш́а хаита, ам̇ш́ӣ на̄ра̄йан̣а
табе випарӣта хаита сӯтера вачана
кр̣шн̣а — Господь Кришна; йади — если; ам̇ш́а — полная экспансия; хаита — был бы; ам̇ш́ӣ — источник всех экспансий; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; табе — тогда; випарӣта — обратным; хаита — было бы; сӯтера — Суты Госвами; вачана — утверждение.

Перевод:

Будь Кришна полной экспансией, а Нараяна — изначальным Господом, Сута Госвами сказал бы по-другому.

Комментарий:

[]