Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 2.81
Оригинал:
তৈছে কৃষ্ণ অবতার–ভিতরে হৈল জ্ঞাত ।
তাঁহার বিশেষ–জ্ঞান সেই অবিজ্ঞাত ॥ ৮১ ॥
তাঁহার বিশেষ–জ্ঞান সেই অবিজ্ঞাত ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
таичхе кр̣шн̣а авата̄ра-бхитаре хаила джн̃а̄та
та̄н̇ха̄ра виш́еша-джн̃а̄на сеи авиджн̃а̄та
та̄н̇ха̄ра виш́еша-джн̃а̄на сеи авиджн̃а̄та
Синонимы:
таичхе — так же; кр̣шн̣а — Господь Шри Кришна; авата̄ра-бхитаре — среди воплощений; хаила — был; джн̃а̄та — известен; та̄н̇ха̄ра — о Нем; виш́еша-джн̃а̄на — конкретное знание; сеи — то; авиджн̃а̄та — неизвестное.
Перевод:
Аналогичным образом первое упоминание о Кришне в числе других воплощений еще не содержит конкретного знания о Нем.
Следующие материалы:
Оригинал:
অতএব ‘কৃষ্ণ’–শব্দ আগে অনুবাদ ।
‘স্বয়ং–ভগবত্তা’ পিছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮২ ॥
‘স্বয়ং–ভগবত্তা’ পিছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮২ ॥
Транскрипция:
атаэва ‘кр̣шн̣а’-ш́абда а̄ге анува̄да
‘свайам̇-бхагаватта̄’ пичхе видхейа-сам̇ва̄да
‘свайам̇-бхагаватта̄’ пичхе видхейа-сам̇ва̄да
Синонимы:
атаэва — поэтому; кр̣шн̣а-ш́абда — слово кр̣шн̣а; анува̄да — тема; свайам-бхагаватта̄ — положение Верховной Личности Бога; пичхе — затем; видхейа — ремы; сам̇ва̄да — сообщение.
Перевод:
Поэтому слово кр̣шн̣а, употребляемое вначале, указывает тему, за которой следует рема: «Он — изначальная Личность Бога».
Оригинал:
কৃষ্ণের স্বয়ং–ভগবত্তা—ইহা হৈল সাধ্য ।
স্বয়ং–ভগবানের কৃষ্ণত্ব হৈল বাধ্য ॥ ৮৩ ॥
স্বয়ং–ভগবানের কৃষ্ণত্ব হৈল বাধ্য ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера свайам̇-бхагаватта̄ — иха̄ хаила са̄дхйа
свайам̇-бхагава̄нера кр̣шн̣атва хаила ба̄дхйа
свайам̇-бхагава̄нера кр̣шн̣атва хаила ба̄дхйа
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; свайам-бхагаватта̄ — «свойство быть Верховной Личностью Бога»; иха̄ — это; хаила — было; са̄дхйа — тем, что следовало установить; свайам-бхагава̄нера — Верховной Личности Бога; кр̣шн̣атва — «свойство быть Кришной»; хаила — было; ба̄дхйа — необходимым условием.
Перевод:
Это доказывает, что Шри Кришна — изначальная Личность Бога. Стало быть, изначальной Личностью Бога может быть только Кришна.