Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 2.79
Оригинал:
তৈছে ইঁহ অবতার সব হৈল জ্ঞাত ।
কার অবতার?—এই বস্তু অবিজ্ঞাত ॥ ৭৯ ॥
কার অবতার?—এই বস্তু অবিজ্ঞাত ॥ ৭৯ ॥
Транскрипция:
таичхе ин̇ха авата̄ра саба хаила джн̃а̄та
ка̄ра авата̄ра? — эи васту авиджн̃а̄та
ка̄ра авата̄ра? — эи васту авиджн̃а̄та
Синонимы:
таичхе — так же; ин̇ха — эти; авата̄ра — воплощения; саба — все; хаила — были; джн̃а̄та — известны; ка̄ра — кого; авата̄ра — воплощения; эи — этот; васту — предмет; авиджн̃а̄та — неизвестен.
Перевод:
Точно так же были известны воплощения, но не был известен их источник.
Следующие материалы:
Оригинал:
‘এতে’–শব্দে অবতারের আগে অনুবাদ ।
‘পুরুষের অংশ’ পাছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮০ ॥
‘পুরুষের অংশ’ পাছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮০ ॥
Транскрипция:
‘эте’-ш́абде авата̄рера а̄ге анува̄да
‘пурушера ам̇ш́а’ па̄чхе видхейа-сам̇ва̄да
‘пурушера ам̇ш́а’ па̄чхе видхейа-сам̇ва̄да
Синонимы:
эте-ш́абде — в слове эте (эти); авата̄рера — воплощений; а̄ге — сначала; анува̄да — тема; пурушера — пуруша-аватар; па̄чхе — затем; видхейа — ремы; сам̇ва̄да — сообщение.
Перевод:
Сначала слово эте («эти») указывает на тему (воплощения Господа). А потом в качестве ремы используется выражение «полные экспансии пуруша-аватар».
Оригинал:
তৈছে কৃষ্ণ অবতার–ভিতরে হৈল জ্ঞাত ।
তাঁহার বিশেষ–জ্ঞান সেই অবিজ্ঞাত ॥ ৮১ ॥
তাঁহার বিশেষ–জ্ঞান সেই অবিজ্ঞাত ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
таичхе кр̣шн̣а авата̄ра-бхитаре хаила джн̃а̄та
та̄н̇ха̄ра виш́еша-джн̃а̄на сеи авиджн̃а̄та
та̄н̇ха̄ра виш́еша-джн̃а̄на сеи авиджн̃а̄та
Синонимы:
таичхе — так же; кр̣шн̣а — Господь Шри Кришна; авата̄ра-бхитаре — среди воплощений; хаила — был; джн̃а̄та — известен; та̄н̇ха̄ра — о Нем; виш́еша-джн̃а̄на — конкретное знание; сеи — то; авиджн̃а̄та — неизвестное.
Перевод:
Аналогичным образом первое упоминание о Кришне в числе других воплощений еще не содержит конкретного знания о Нем.