Текст 76

‘বিধেয়’ কহিয়ে তারে, যে বস্তু অজ্ঞাত ।
‘অনুবাদ’ কহি তারে, যেই হয় জ্ঞাত ॥ ৭৬ ॥
‘видхейа’ кахийе та̄ре, йе васту аджн̃а̄та
‘анува̄да’ кахи та̄ре, йеи хайа джн̃а̄та
видхейа — рему; кахийе — называю; та̄ре — ему; йе — которого; васту — предмет; аджн̃а̄та — неизвестен; анува̄да — тему; кахи — называю; та̄ре — ему; йеи — который; хайа — является; джн̃а̄та — известным.

Перевод:

Рема — это нечто новое, сообщаемое читателю, а тема — то, о чем он уже знает.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 77

যৈছে কহি,—এই বিপ্র পরম পণ্ডিত ।
বিপ্র—অনুবাদ, ইহার বিধেয়—পাণ্ডিত্য ॥ ৭৭ ॥
йаичхе кахи, — эи випра парама пан̣д̣ита
випра — анува̄да, иха̄ра видхейа — па̄н̣д̣итйа
йаичхе — как; кахи — говорю; эи — этот; пан̣д̣ита — ученый муж; иха̄ра — этого; видхейа — рема; па̄н̣д̣итйа — ученость.

Перевод:

Например, мы говорим: «Этот випра — большой ученый». Здесь випра является темой, а выражение, указывающее на его ученость, — ремой.

Комментарий:

[]

Текст 78

বিপ্রত্ব বিখ্যাত তার পাণ্ডিত্য অজ্ঞাত ।
অতএব বিপ্র আগে, পাণ্ডিত্য পশ্চাত ॥ ৭৮ ॥
випратва викхйа̄та та̄ра па̄н̣д̣итйа аджн̃а̄та
атаэва випра а̄ге, па̄н̣д̣итйа паш́ча̄та
випратва — брахманство; викхйа̄та — известно; та̄ра — его; па̄н̣д̣итйа — ученость; аджн̃а̄та — неизвестна; атаэва — поэтому; випра — слово випра; па̄н̣д̣итйа — ученость; паш́ча̄та — следом.

Перевод:

Известно, что этот человек — випра, а насколько он образован, мы не знаем. Поэтому сначала называют человека, а потом сообщают о его образованности.

Комментарий:

[]