Текст 70

অবতার সব—পুরুষের কলা, অংশ ।
স্বয়ং–ভগবান্‌ কৃষ্ণ সর্ব–অবতংস ॥ ৭০ ॥
авата̄ра саба — пурушера кала̄, ам̇ш́а
свайам̇-бхагава̄н кр̣шн̣а сарва-аватам̇са
авата̄ра — воплощения; саба — все; пурушера — пуруша аватар; ам̇ш́а — полные экспансии; свайам — Сам; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; сарва — всех; аватам̇са — вершина.

Перевод:

Все воплощения Бога суть полные экспансии или части полных экспансий пуруша-аватар, но Шри Кришна — изначальный Господь. Он — Верховная Личность Бога, источник всех воплощений.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 71

পূর্বপক্ষ কহে—তোমার ভাল ত’ ব্যাখ্যান ।
পরব্যোম–নারায়ণ স্বয়ং–ভগবান্ ॥ ৭১ ॥
пӯрва-пакша кахе — тома̄ра бха̄ла та’ вйа̄кхйа̄на
паравйома-на̄ра̄йан̣а свайам̇-бхагава̄н
пӯрва — оппонент; кахе — говорит; тома̄ра — Твое; бха̄ла — хорошее; та’ — определенно; вйа̄кхйа̄на — толкование; пара — пребывающий в духовном мире; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; свайам — Сам; бхагава̄н — Верховная Личность Бога.

Перевод:

Кто-то может мне возразить: «Это всего лишь твое толкование, а на самом деле Верховным Господом является Нараяна, пребывающий в духовном царстве».

Комментарий:

[]

Текст 72

তেঁহ আসি’ কৃষ্ণরূপে করেন অবতার ।
এই অর্থ শ্লোকে দেখি কি আর বিচার ॥ ৭২ ॥
тен̇ха а̄си’ кр̣шн̣а-рӯпе карена авата̄ра
эи артха ш́локе декхи ки а̄ра вича̄ра
тен̇ха — Он [Нараяна]; а̄си’ — являясь; кр̣шн̣а — в образе Кришны; карена — нисходит; эи — это; артха — значение; ш́локе — в стихе; декхи — вижу; ки — какое; а̄ра — другое; вича̄ра — рассуждение.

Перевод:

«Это Он [Нараяна] воплощается в облике Господа Кришны. На мой взгляд, именно так следует понимать этот стих. Нет смысла давать ему другие толкования».

Комментарий:

[]