Текст 69

তবে সূত গোসাঞি মনে পাঞা বড় ভয় ।
যার যে লক্ষণ তাহা করিল নিশ্চয় ॥ ৬৯ ॥
табе сӯта госа̄н̃и мане па̄н̃а̄ бад̣а бхайа
йа̄ра йе лакшан̣а та̄ха̄ карила ниш́чайа
табе — затем; сӯта — Сута Госвами; мане — в уме; па̄н̃а̄ — обретя; бад̣а — большой; бхайа — страх; йа̄ра — кого; йе — которые; лакшан̣а — признаки; та̄ха̄ — те; карила — определил.

Перевод:

Это насторожило Суту Госвами, и он описал отличительные признаки каждого воплощения.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 70

অবতার সব—পুরুষের কলা, অংশ ।
স্বয়ং–ভগবান্‌ কৃষ্ণ সর্ব–অবতংস ॥ ৭০ ॥
авата̄ра саба — пурушера кала̄, ам̇ш́а
свайам̇-бхагава̄н кр̣шн̣а сарва-аватам̇са
авата̄ра — воплощения; саба — все; пурушера — пуруша аватар; ам̇ш́а — полные экспансии; свайам — Сам; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; сарва — всех; аватам̇са — вершина.

Перевод:

Все воплощения Бога суть полные экспансии или части полных экспансий пуруша-аватар, но Шри Кришна — изначальный Господь. Он — Верховная Личность Бога, источник всех воплощений.

Комментарий:

[]

Текст 71

পূর্বপক্ষ কহে—তোমার ভাল ত’ ব্যাখ্যান ।
পরব্যোম–নারায়ণ স্বয়ং–ভগবান্ ॥ ৭১ ॥
пӯрва-пакша кахе — тома̄ра бха̄ла та’ вйа̄кхйа̄на
паравйома-на̄ра̄йан̣а свайам̇-бхагава̄н
пӯрва — оппонент; кахе — говорит; тома̄ра — Твое; бха̄ла — хорошее; та’ — определенно; вйа̄кхйа̄на — толкование; пара — пребывающий в духовном мире; на̄ра̄йан̣а — Господь Нараяна; свайам — Сам; бхагава̄н — Верховная Личность Бога.

Перевод:

Кто-то может мне возразить: «Это всего лишь твое толкование, а на самом деле Верховным Господом является Нараяна, пребывающий в духовном царстве».

Комментарий:

[]