Текст 68
Оригинал:
সব অবতারের করি সামান্য–লক্ষণ ।
তার মধ্যে কৃষ্ণচন্দ্রের করিল গণন ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
саба авата̄рера кари са̄ма̄нйа-лакшан̣а
та̄ра мадхйе кр̣шн̣а-чандрера карила ган̣ана
Синонимы:
саба — всех; авата̄рера — воплощений; кари — выделив; са̄ма̄нйа — общие; лакшан̣а — признаки; та̄ра — Их; мадхйе — среди; кр̣шн̣а — Господа Кришны; карила — сделал; ган̣ана — упоминание.
Перевод:
«Бхагаватам» в общих чертах описывает признаки и деяния различных воплощений Господа, и в их числе упоминает Шри Кришну.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 69
Оригинал:
তবে সূত গোসাঞি মনে পাঞা বড় ভয় ।
যার যে লক্ষণ তাহা করিল নিশ্চয় ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
табе сӯта госа̄н̃и мане па̄н̃а̄ бад̣а бхайа
йа̄ра йе лакшан̣а та̄ха̄ карила ниш́чайа
Синонимы:
табе — затем; сӯта — Сута Госвами; мане — в уме; па̄н̃а̄ — обретя; бад̣а — большой; бхайа — страх; йа̄ра — кого; йе — которые; лакшан̣а — признаки; та̄ха̄ — те; карила — определил.
Перевод:
Это насторожило Суту Госвами, и он описал отличительные признаки каждого воплощения.
Комментарий:
[]
Текст 70
Оригинал:
অবতার সব—পুরুষের কলা, অংশ ।
স্বয়ং–ভগবান্ কৃষ্ণ সর্ব–অবতংস ॥ ৭০ ॥
Транскрипция:
авата̄ра саба — пурушера кала̄, ам̇ш́а
свайам̇-бхагава̄н кр̣шн̣а сарва-аватам̇са
Синонимы:
авата̄ра — воплощения; саба — все; пурушера — пуруша аватар; ам̇ш́а — полные экспансии; свайам — Сам; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; сарва — всех; аватам̇са — вершина.
Перевод:
Все воплощения Бога суть полные экспансии или части полных экспансий пуруша-аватар, но Шри Кришна — изначальный Господь. Он — Верховная Личность Бога, источник всех воплощений.
Комментарий:
[]