Текст 67

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্‌ স্বয়ম্‌ ।
ইন্দ্রারি–ব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ৬৭ ॥
эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам
индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанти йуге йуге
эте — эти; ча — также; ам̇ш́а — полные экспансии; кала̄х̣ — и частичные экспансии полных экспансий; ту — но; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; свайам — Сам; индра — врагов Господа Индры; вйа̄кулам — полному; локам — миру; мр̣д̣айанти — приносят счастье; йуге — в определенный момент каждой эпохи.

Перевод:

«Все эти воплощения Бога суть полные экспансии или экспансии полных экспансий пуруша-аватар. Но Шри Кришна — это Сам Господь, Верховная Личность Бога. В каждую эпоху Он предстает в различных обликах и защищает мир от посягательств врагов Индры».

Комментарий:

Это утверждение из «Бхагаватам» (1.3.28) решительно опровергает представление о том, что Шри Кришна — это аватара Вишну или Нараяны. Господь Шри Кришна — изначальная Личность Бога, высшая причина всех причин. Данный стих, несомненно, причисляет к категории Вишну все воплощения Личности Бога, такие как Шри Рама, Нрисимха и Вараха, однако все Они являются либо полными экспансиями, либо экспансиями полных экспансий изначальной Личности Бога, Господа Шри Кришны.
Следующие материалы:

Текст 68

সব অবতারের করি সামান্য–লক্ষণ ।
তার মধ্যে কৃষ্ণচন্দ্রের করিল গণন ॥ ৬৮ ॥
саба авата̄рера кари са̄ма̄нйа-лакшан̣а
та̄ра мадхйе кр̣шн̣а-чандрера карила ган̣ана
саба — всех; авата̄рера — воплощений; кари — выделив; са̄ма̄нйа — общие; лакшан̣а — признаки; та̄ра — Их; мадхйе — среди; кр̣шн̣а — Господа Кришны; карила — сделал; ган̣ана — упоминание.

Перевод:

«Бхагаватам» в общих чертах описывает признаки и деяния различных воплощений Господа, и в их числе упоминает Шри Кришну.

Комментарий:

[]

Текст 69

তবে সূত গোসাঞি মনে পাঞা বড় ভয় ।
যার যে লক্ষণ তাহা করিল নিশ্চয় ॥ ৬৯ ॥
табе сӯта госа̄н̃и мане па̄н̃а̄ бад̣а бхайа
йа̄ра йе лакшан̣а та̄ха̄ карила ниш́чайа
табе — затем; сӯта — Сута Госвами; мане — в уме; па̄н̃а̄ — обретя; бад̣а — большой; бхайа — страх; йа̄ра — кого; йе — которые; лакшан̣а — признаки; та̄ха̄ — те; карила — определил.

Перевод:

Это насторожило Суту Госвами, и он описал отличительные признаки каждого воплощения.

Комментарий:

[]