Текст 62
Оригинал:
এইমতে নানারূপ করে পূর্বপক্ষ ।
তাহারে নির্জিতে ভাগবত–পদ্য দক্ষ ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
эи-мате на̄на̄-рӯпа каре пӯрва-пакша
та̄ха̄ре нирджите бха̄гавата-падйа дакша
Синонимы:
эи — таким образом; на̄на̄ — много; рӯпа — форм; каре — принимают; пӯрва — возражения; та̄ха̄ре — в их; нирджите — в преодолении; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; падйа — поэзия; дакша — совершенная.
Перевод:
Эти люди приводят множество подобных аргументов, но стихи «Бхагаватам» виртуозно опровергают их все.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 63
Оригинал:
বদন্তি তত্তত্ত্ববিদস্তত্ত্বং যজ্জ্ঞানমদ্বয়ম্ ।
ব্রহ্মেতি পরমাত্মেতি ভগবানিতি শব্দ্যতে ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃а̄нам адвайам
брахмети парама̄тмети
бхагава̄н ити ш́абдйате
Синонимы:
ваданти — говорят; тат — то; таттва — мудрые; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джн̃а̄нам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; парама̄тма̄ — Параматма; ити — так; бхагава̄н — Бхагаван; ити — так; ш́абдйате — называется.
Перевод:
«Сведущие трансценденталисты, постигшие Абсолютную Истину, описывают Ее как свободное от двойственности знание и называют безличным Брахманом, вездесущей Параматмой и Личностью Бога».
Комментарий:
Это текст из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11).
Текст 64
Оригинал:
শুন ভাই এই শ্লোক করহ বিচার ।
এক মুখ্যতত্ত্ব, তিন তাহার প্রচার ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
ш́уна бха̄и эи ш́лока караха вича̄ра
эка мукхйа-таттва, тина та̄ха̄ра прача̄ра
Синонимы:
ш́уна — послушайте; бха̄и — братья; эи — над этим; ш́лока — стихом; караха — поразмыслите; эка — одна; мукхйа — главная; таттва — истина; тина — три; та̄ха̄ра — той; прача̄ра — проявления.
Перевод:
О братья, послушайте толкование этого стиха и вдумайтесь в его смысл: одно изначальное существо известно в трех проявлениях.
Комментарий:
[]